1 Timóteo 6

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hamba kiyaata bagee yuwa paagoo tupiino menaa gaayu ko okoo epoo mée me menaa kuwa daamaa yayiino too, kisee ebo ekee see too gaano pedeo. Okoo me eboo kisee ebo ekee segee siyu ko mée me Ogatamee ekaa da se wisiniyaa, inii me mée topegee see menaa kuwa miya mée se wisiniyaa.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Hamba kiyaata bagee okoo epoo mée waa miya Yesus mikee gaayaa bagee kiyu ko 'Enaa Yesus yiba ena kenaa bagee yoka koosi, wa me menaa si yayiino miya daamaa' see dimii mee pedeo. Ekea paaya Yesus mikee gaayaa bagee yoka kuwa agiyoo kuwa wa me epa see bagee me agiyoo yoka naadi esee daamaa dimi-dimi yaukuwaano too.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Má menaa mée topenaa see bagee yuwa gaayu ko okoo inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus me mikee topeta menaa yuwa daamaa peneasiino taa. Okoo me mée topenaa see menaa kuwa wa too, inii Ogatamee ma dimii menaa kaa omegee, toogeesi naadi mée topegee see menaa kuwa see see se.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Okoo ko 'Ni too ebo, ni too ipi' see gaayaa bagee kiya esee umina ewo see bagee yuwa too. Okoo aawisi-maawisi segee taano kuwa ede, mena kamu ena mee kaa too miya aakago-maakago segee taano miya ede, kisee bagee yuwa too. Okoo kisee koo segee naadi kaama pedeo dimii miyaa. Kuwa ko 'Anii miya ebo naaki ou' see dimii gaataa, mée kutuu wuditaa, pedeo mée yawegaa-wegaa, 'Waa kisee mée to kepa, kisee mée to kepa' aagaawee, kisee dimii yuwa agoo kedaa siyaa.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Okoo dimi pedeo kedaa naadi kaama kisee aawisi-maawisi segee see bagee yuwa. Mikee menaa okoo kaa taa, mikee menaa yamasegeeta toogee see bagee yuwa too. Okoo me gaano, 'Anii Ogatamee me menaa doowoo, wegawoo siyu ko ni paagoo agiyoo eebaa agoo nakiyaayaa' see dimii gaataa see bagee yuwa too.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Mikee, Ogatamee me menaa doowoo, wegawoo taano kuwa me esee daamaa mée kiyaayaa kiya 'Ni paagoo eebaa taa topa miya koosi, sikii' see dimii mee ma enaataa gaayu too daamaa mée kiyaayaa. Kisee dimii gaayaa bagee kuwa mikee senawii.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Mee ko inii mée kabata naagoo agiyoo ena ma doomeeno taa, bedaa inii booyaa naagoo miya agiyoo ena ma se dooyaa yoka
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 inii naano agiyoo ma, magaano agiyoo ma kuwa agoo kiyu ko 'Koosi, kuwa sikii' see gaataa.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Kiya kepe eebaa naaki ou see dimii gaayaa bagee kuwa pedeo kedaa siyaa. Kepe ou dimii mee ebo kiwoo naadi kaama okoo kupi kaa booyaa mokoo see see kiyaa, dimi ewo see bagee me ou gaayaa agiyoo yuwa too ou gaawoo siyaa, usiyaato ko okoo me umiino, toono pedeo kedaa siyaa.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Kepe ou dimii mee ko se-pedeo, we-pedeo uduma manii to. Mée noonaa ko kepe ou see dimii mee ebo kemaata inii me mikee gaakee kaa doowoo see menaa kuwa wisintaata dimi nagii-nagii agiyoo eebaa okoo ekaato kaa miyaabuu seta.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Okoo kepe ou dimii gaataa see bagee yuwa kiya eto ko aa Ogatamee me bagee aa kuwa dimi-pami uduma wisintagaai. A me ou dimii kuwa ko kisee: topoo see dimii ma, Waa ma dimii menaa kaa umiwoo, toowoo taano dimii ma, mikee gaano dimii ma, epa dimii ma, makii taa, koogo adumeta dimii ma kuwa uduma se masega ou naadi abawoo, umiwoo taai.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Aa dimi nagii-nagii agiyoo agoo kiyaa miya inii me mikee gaakee kaa doowoo see menaa kuwa too daamaa omaago ma yawegawoo, yadoowoo taai. Aa iminoo miya, iminoo miya toowoose naadi Ogatamee me Ni paagoo nameei see kaseta. Kuwa menaa dimi yiba daamaa penee siwoo taai. Idukaa a me kuwa iminoo miya, iminoo miya toowoose naadi menaa kuwa mikee menaa nao naadi mée eebaa uduma gii da kaa daamaa wegakomee seme.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Agiyoo-pagiyoo uduma aya tuyaabuu siwoo taa see Mée Ogatamee mee ma, bedaa Kristus Yesus mee Waa booyaano taa kaboo Pontius Pilatus paagoo mikee menaa too daamaa wegakomeeta Mée mee miya Ekea emaa dagii da kaa ani me omaago ma kasiino menaa kuwa ko kisee:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Anii a me mée tupiwoo, doowoose naadi kase-manee seta menaa kuwa daamaa peneasii. Pedeo menaa se kawegasi naadi kuwa menaa ena ma se ekeasii, dimi-dimi yaukuwawoo taai, kisee too inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus metaki meetagi yoo too.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Monaa da mee ko Ogatamee Wa me too daataata. Waa ko Wa too ebo, Wa too asii-sege nao naadi yaapaagee siwoo taa see Mée, Pesee Wodoo Pesee, Ebo Wodoo Eboo see Mée mee.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Wa too se booyaa, kisee too toowoo see Mée. Waa totaa see yoo keno kusi-kusii da esee ebo kemaata mée ena ma Wa paagoo ekaapa se seameamaayaa. Waa deetaa see mée ena ma taa, mikee, Waa diino naka. Se-pesee, we-pesee yago Mée mee inii niiyaapaagee taano too kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Magaa da kaa kepe yago bagee kuwa ebo dimii se gaasi naadi asiino menaa kuwa ko kisee: Kepe kuwa ko kisee too toowoo taata agiyoo se, egadaa taata agiyoo too yoka kuwa kaa dimi se magaai, Ogatamee Wa kaa too dimi kotopiwoo taai. Waa ko inii ede ma, ede ma toogeesi naadi kaama agiyoo-pagiyoo uduma kabu see taa, aii mée manegee see Mée yoka Wa kaa too dimi maawoosi naadi okoo ase-manee taai.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Bedaa okoo me kepe tabaa da ou see dimii mee se gaata daamaa ukuwataa see agiyoo kuwa too eebaa agoo kiyaabuu taai see asii. Kabu see dimii mee taa, okoo taa kiyaa bagee yuwa daamaa aii wodegeesi naadi miya okoo ase-manee taai.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Okoo me kisee wudiwoo naadi kaama bedaa epeekaa okoo miya masiwoo taapea, bedaa okoo me umii-umii, too-too kuwa miya mikee see dimii kaa umiwoo, toowoo taapea.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timotius, aa idukaa kaama mikee menaa a kaa kadootaata yuwa kuwa too ipiipi doowoo taai. Ogatamee ewo see bagee me amoka aawega-maawega see menaa kuwa yawisintagaai. Okoo me "Inii ipi see menaa agoo" see weganaakea kiya makapaa menaa too yoka emaa se wugii.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Mée noonaa me kuwa makapaa menaa yuwa peneata kaama inii me mikee gaakee kaa doowoo see menaa kuwa ekeata.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.