1 Timóteo 6

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hamba kiyaata bagee yuwa paagoo tupiino menaa gaayu ko okoo epoo mée me menaa kuwa daamaa yayiino too, kisee ebo ekee see too gaano pedeo. Okoo me eboo kisee ebo ekee segee siyu ko mée me Ogatamee ekaa da se wisiniyaa, inii me mée topegee see menaa kuwa miya mée se wisiniyaa.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Hamba kiyaata bagee okoo epoo mée waa miya Yesus mikee gaayaa bagee kiyu ko 'Enaa Yesus yiba ena kenaa bagee yoka koosi, wa me menaa si yayiino miya daamaa' see dimii mee pedeo. Ekea paaya Yesus mikee gaayaa bagee yoka kuwa agiyoo kuwa wa me epa see bagee me agiyoo yoka naadi esee daamaa dimi-dimi yaukuwaano too.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Má menaa mée topenaa see bagee yuwa gaayu ko okoo inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus me mikee topeta menaa yuwa daamaa peneasiino taa. Okoo me mée topenaa see menaa kuwa wa too, inii Ogatamee ma dimii menaa kaa omegee, toogeesi naadi mée topegee see menaa kuwa see see se.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Okoo ko 'Ni too ebo, ni too ipi' see gaayaa bagee kiya esee umina ewo see bagee yuwa too. Okoo aawisi-maawisi segee taano kuwa ede, mena kamu ena mee kaa too miya aakago-maakago segee taano miya ede, kisee bagee yuwa too. Okoo kisee koo segee naadi kaama pedeo dimii miyaa. Kuwa ko 'Anii miya ebo naaki ou' see dimii gaataa, mée kutuu wuditaa, pedeo mée yawegaa-wegaa, 'Waa kisee mée to kepa, kisee mée to kepa' aagaawee, kisee dimii yuwa agoo kedaa siyaa.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Okoo dimi pedeo kedaa naadi kaama kisee aawisi-maawisi segee see bagee yuwa. Mikee menaa okoo kaa taa, mikee menaa yamasegeeta toogee see bagee yuwa too. Okoo me gaano, 'Anii Ogatamee me menaa doowoo, wegawoo siyu ko ni paagoo agiyoo eebaa agoo nakiyaayaa' see dimii gaataa see bagee yuwa too.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Mikee, Ogatamee me menaa doowoo, wegawoo taano kuwa me esee daamaa mée kiyaayaa kiya 'Ni paagoo eebaa taa topa miya koosi, sikii' see dimii mee ma enaataa gaayu too daamaa mée kiyaayaa. Kisee dimii gaayaa bagee kuwa mikee senawii.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Mee ko inii mée kabata naagoo agiyoo ena ma doomeeno taa, bedaa inii booyaa naagoo miya agiyoo ena ma se dooyaa yoka
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 inii naano agiyoo ma, magaano agiyoo ma kuwa agoo kiyu ko 'Koosi, kuwa sikii' see gaataa.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kiya kepe eebaa naaki ou see dimii gaayaa bagee kuwa pedeo kedaa siyaa. Kepe ou dimii mee ebo kiwoo naadi kaama okoo kupi kaa booyaa mokoo see see kiyaa, dimi ewo see bagee me ou gaayaa agiyoo yuwa too ou gaawoo siyaa, usiyaato ko okoo me umiino, toono pedeo kedaa siyaa.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Kepe ou dimii mee ko se-pedeo, we-pedeo uduma manii to. Mée noonaa ko kepe ou see dimii mee ebo kemaata inii me mikee gaakee kaa doowoo see menaa kuwa wisintaata dimi nagii-nagii agiyoo eebaa okoo ekaato kaa miyaabuu seta.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Okoo kepe ou dimii gaataa see bagee yuwa kiya eto ko aa Ogatamee me bagee aa kuwa dimi-pami uduma wisintagaai. A me ou dimii kuwa ko kisee: topoo see dimii ma, Waa ma dimii menaa kaa umiwoo, toowoo taano dimii ma, mikee gaano dimii ma, epa dimii ma, makii taa, koogo adumeta dimii ma kuwa uduma se masega ou naadi abawoo, umiwoo taai.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Aa dimi nagii-nagii agiyoo agoo kiyaa miya inii me mikee gaakee kaa doowoo see menaa kuwa too daamaa omaago ma yawegawoo, yadoowoo taai. Aa iminoo miya, iminoo miya toowoose naadi Ogatamee me Ni paagoo nameei see kaseta. Kuwa menaa dimi yiba daamaa penee siwoo taai. Idukaa a me kuwa iminoo miya, iminoo miya toowoose naadi menaa kuwa mikee menaa nao naadi mée eebaa uduma gii da kaa daamaa wegakomee seme.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Agiyoo-pagiyoo uduma aya tuyaabuu siwoo taa see Mée Ogatamee mee ma, bedaa Kristus Yesus mee Waa booyaano taa kaboo Pontius Pilatus paagoo mikee menaa too daamaa wegakomeeta Mée mee miya Ekea emaa dagii da kaa ani me omaago ma kasiino menaa kuwa ko kisee:
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Anii a me mée tupiwoo, doowoose naadi kase-manee seta menaa kuwa daamaa peneasii. Pedeo menaa se kawegasi naadi kuwa menaa ena ma se ekeasii, dimi-dimi yaukuwawoo taai, kisee too inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus metaki meetagi yoo too.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Monaa da mee ko Ogatamee Wa me too daataata. Waa ko Wa too ebo, Wa too asii-sege nao naadi yaapaagee siwoo taa see Mée, Pesee Wodoo Pesee, Ebo Wodoo Eboo see Mée mee.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Wa too se booyaa, kisee too toowoo see Mée. Waa totaa see yoo keno kusi-kusii da esee ebo kemaata mée ena ma Wa paagoo ekaapa se seameamaayaa. Waa deetaa see mée ena ma taa, mikee, Waa diino naka. Se-pesee, we-pesee yago Mée mee inii niiyaapaagee taano too kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Magaa da kaa kepe yago bagee kuwa ebo dimii se gaasi naadi asiino menaa kuwa ko kisee: Kepe kuwa ko kisee too toowoo taata agiyoo se, egadaa taata agiyoo too yoka kuwa kaa dimi se magaai, Ogatamee Wa kaa too dimi kotopiwoo taai. Waa ko inii ede ma, ede ma toogeesi naadi kaama agiyoo-pagiyoo uduma kabu see taa, aii mée manegee see Mée yoka Wa kaa too dimi maawoosi naadi okoo ase-manee taai.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Bedaa okoo me kepe tabaa da ou see dimii mee se gaata daamaa ukuwataa see agiyoo kuwa too eebaa agoo kiyaabuu taai see asii. Kabu see dimii mee taa, okoo taa kiyaa bagee yuwa daamaa aii wodegeesi naadi miya okoo ase-manee taai.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Okoo me kisee wudiwoo naadi kaama bedaa epeekaa okoo miya masiwoo taapea, bedaa okoo me umii-umii, too-too kuwa miya mikee see dimii kaa umiwoo, toowoo taapea.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timotius, aa idukaa kaama mikee menaa a kaa kadootaata yuwa kuwa too ipiipi doowoo taai. Ogatamee ewo see bagee me amoka aawega-maawega see menaa kuwa yawisintagaai. Okoo me "Inii ipi see menaa agoo" see weganaakea kiya makapaa menaa too yoka emaa se wugii.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Mée noonaa me kuwa makapaa menaa yuwa peneata kaama inii me mikee gaakee kaa doowoo see menaa kuwa ekeata.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.