1 Timóteo 6

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hamba kiyaata bagee yuwa paagoo tupiino menaa gaayu ko okoo epoo mée me menaa kuwa daamaa yayiino too, kisee ebo ekee see too gaano pedeo. Okoo me eboo kisee ebo ekee segee siyu ko mée me Ogatamee ekaa da se wisiniyaa, inii me mée topegee see menaa kuwa miya mée se wisiniyaa.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Hamba kiyaata bagee okoo epoo mée waa miya Yesus mikee gaayaa bagee kiyu ko 'Enaa Yesus yiba ena kenaa bagee yoka koosi, wa me menaa si yayiino miya daamaa' see dimii mee pedeo. Ekea paaya Yesus mikee gaayaa bagee yoka kuwa agiyoo kuwa wa me epa see bagee me agiyoo yoka naadi esee daamaa dimi-dimi yaukuwaano too.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Má menaa mée topenaa see bagee yuwa gaayu ko okoo inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus me mikee topeta menaa yuwa daamaa peneasiino taa. Okoo me mée topenaa see menaa kuwa wa too, inii Ogatamee ma dimii menaa kaa omegee, toogeesi naadi mée topegee see menaa kuwa see see se.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Okoo ko 'Ni too ebo, ni too ipi' see gaayaa bagee kiya esee umina ewo see bagee yuwa too. Okoo aawisi-maawisi segee taano kuwa ede, mena kamu ena mee kaa too miya aakago-maakago segee taano miya ede, kisee bagee yuwa too. Okoo kisee koo segee naadi kaama pedeo dimii miyaa. Kuwa ko 'Anii miya ebo naaki ou' see dimii gaataa, mée kutuu wuditaa, pedeo mée yawegaa-wegaa, 'Waa kisee mée to kepa, kisee mée to kepa' aagaawee, kisee dimii yuwa agoo kedaa siyaa.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Okoo dimi pedeo kedaa naadi kaama kisee aawisi-maawisi segee see bagee yuwa. Mikee menaa okoo kaa taa, mikee menaa yamasegeeta toogee see bagee yuwa too. Okoo me gaano, 'Anii Ogatamee me menaa doowoo, wegawoo siyu ko ni paagoo agiyoo eebaa agoo nakiyaayaa' see dimii gaataa see bagee yuwa too.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Mikee, Ogatamee me menaa doowoo, wegawoo taano kuwa me esee daamaa mée kiyaayaa kiya 'Ni paagoo eebaa taa topa miya koosi, sikii' see dimii mee ma enaataa gaayu too daamaa mée kiyaayaa. Kisee dimii gaayaa bagee kuwa mikee senawii.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Mee ko inii mée kabata naagoo agiyoo ena ma doomeeno taa, bedaa inii booyaa naagoo miya agiyoo ena ma se dooyaa yoka
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 inii naano agiyoo ma, magaano agiyoo ma kuwa agoo kiyu ko 'Koosi, kuwa sikii' see gaataa.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Kiya kepe eebaa naaki ou see dimii gaayaa bagee kuwa pedeo kedaa siyaa. Kepe ou dimii mee ebo kiwoo naadi kaama okoo kupi kaa booyaa mokoo see see kiyaa, dimi ewo see bagee me ou gaayaa agiyoo yuwa too ou gaawoo siyaa, usiyaato ko okoo me umiino, toono pedeo kedaa siyaa.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Kepe ou dimii mee ko se-pedeo, we-pedeo uduma manii to. Mée noonaa ko kepe ou see dimii mee ebo kemaata inii me mikee gaakee kaa doowoo see menaa kuwa wisintaata dimi nagii-nagii agiyoo eebaa okoo ekaato kaa miyaabuu seta.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Okoo kepe ou dimii gaataa see bagee yuwa kiya eto ko aa Ogatamee me bagee aa kuwa dimi-pami uduma wisintagaai. A me ou dimii kuwa ko kisee: topoo see dimii ma, Waa ma dimii menaa kaa umiwoo, toowoo taano dimii ma, mikee gaano dimii ma, epa dimii ma, makii taa, koogo adumeta dimii ma kuwa uduma se masega ou naadi abawoo, umiwoo taai.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Aa dimi nagii-nagii agiyoo agoo kiyaa miya inii me mikee gaakee kaa doowoo see menaa kuwa too daamaa omaago ma yawegawoo, yadoowoo taai. Aa iminoo miya, iminoo miya toowoose naadi Ogatamee me Ni paagoo nameei see kaseta. Kuwa menaa dimi yiba daamaa penee siwoo taai. Idukaa a me kuwa iminoo miya, iminoo miya toowoose naadi menaa kuwa mikee menaa nao naadi mée eebaa uduma gii da kaa daamaa wegakomee seme.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Agiyoo-pagiyoo uduma aya tuyaabuu siwoo taa see Mée Ogatamee mee ma, bedaa Kristus Yesus mee Waa booyaano taa kaboo Pontius Pilatus paagoo mikee menaa too daamaa wegakomeeta Mée mee miya Ekea emaa dagii da kaa ani me omaago ma kasiino menaa kuwa ko kisee:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Anii a me mée tupiwoo, doowoose naadi kase-manee seta menaa kuwa daamaa peneasii. Pedeo menaa se kawegasi naadi kuwa menaa ena ma se ekeasii, dimi-dimi yaukuwawoo taai, kisee too inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus metaki meetagi yoo too.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Monaa da mee ko Ogatamee Wa me too daataata. Waa ko Wa too ebo, Wa too asii-sege nao naadi yaapaagee siwoo taa see Mée, Pesee Wodoo Pesee, Ebo Wodoo Eboo see Mée mee.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Wa too se booyaa, kisee too toowoo see Mée. Waa totaa see yoo keno kusi-kusii da esee ebo kemaata mée ena ma Wa paagoo ekaapa se seameamaayaa. Waa deetaa see mée ena ma taa, mikee, Waa diino naka. Se-pesee, we-pesee yago Mée mee inii niiyaapaagee taano too kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Magaa da kaa kepe yago bagee kuwa ebo dimii se gaasi naadi asiino menaa kuwa ko kisee: Kepe kuwa ko kisee too toowoo taata agiyoo se, egadaa taata agiyoo too yoka kuwa kaa dimi se magaai, Ogatamee Wa kaa too dimi kotopiwoo taai. Waa ko inii ede ma, ede ma toogeesi naadi kaama agiyoo-pagiyoo uduma kabu see taa, aii mée manegee see Mée yoka Wa kaa too dimi maawoosi naadi okoo ase-manee taai.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Bedaa okoo me kepe tabaa da ou see dimii mee se gaata daamaa ukuwataa see agiyoo kuwa too eebaa agoo kiyaabuu taai see asii. Kabu see dimii mee taa, okoo taa kiyaa bagee yuwa daamaa aii wodegeesi naadi miya okoo ase-manee taai.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Okoo me kisee wudiwoo naadi kaama bedaa epeekaa okoo miya masiwoo taapea, bedaa okoo me umii-umii, too-too kuwa miya mikee see dimii kaa umiwoo, toowoo taapea.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timotius, aa idukaa kaama mikee menaa a kaa kadootaata yuwa kuwa too ipiipi doowoo taai. Ogatamee ewo see bagee me amoka aawega-maawega see menaa kuwa yawisintagaai. Okoo me "Inii ipi see menaa agoo" see weganaakea kiya makapaa menaa too yoka emaa se wugii.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Mée noonaa me kuwa makapaa menaa yuwa peneata kaama inii me mikee gaakee kaa doowoo see menaa kuwa ekeata.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.