1 Timóteo 5

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebo bagee yuwa pesee menaa kaa aseekee se kiya agaataagi paagoo eewegayaa see see mokoo daamaa eewegaai. Paayogaa yogaa kuwa agaabee nokaa yuwa see see aasee taai.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ebo apii kuwa abaayo nokaa yuwa see see mokoo daamaa aasee taai, bedaa ukuyogaa yogaa yuwa miya pedeo ena ma taa kaa aa ukuyogaa yuwa mokoo daamaa ekee taai.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Miyaa apii yuwa gaayu ko ebo ekeasii. Okoo ma enaataa see bagee ena ma taa kiyu ko okoo epa kaano gaano pedeo.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Kiya okoo yogamee agoo, ogo nokaa agaanii yuwa agoo see kiyu ko kuwa bagee yuwa me too okoo me gaano pedeo agiyoo mantaa. Kuwa ko okonaka ma, ogo nokaa agaanii yuwa ma kuwa me yogaanii yuwa daamaa muniwoo seta yoka okoo me daamaa deewoo seta see see mokoo bedaa yogaanii yuwa me okonaka deewoo taano daamaa. Kuwa Ogatamee me ede kiyaa agiyoo yoka Yesus mikee gaayaa bagee yuwa kuwa menaa kuwa tupiino gaano pedeo.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Wa kaa tabogeano bagee taa, wa too omegee see miyaa apii mee ko Ogatamee kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa, egapi yaato miya, daatooyiba yaato miya Ogatamee nao naadi sembahyang idimegee siwoo see apii.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Kiya apanaa miyaa apii gaayu ko okoo me otoopa ede gaata-gaata yuwa too obeewoo siyaa. Okoo aya tota kiya dimi mena pe-seometa mokoo.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ni me kasega menaa kuwa okoo ase-manee taai. Mée me "Kuwa kaasee miyaa apii yuwa" see yawegayaa naadi kasega.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Mée waa ena me wa me bagee yuwa epa se gaata agiyoo se maniyu ko pedeo, bedaa waa ma tukuguu kuwa daamaa se deewoo siyu ko mee asii esee pedeo. Wa me mikee gaata dimii mee wisintaagi, bedaa wa me pedeo ko aii mikee gaano taa bagee yuwa me pedeo dimii yuwa kuwa asii esee pedeo kiyaa.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Miyaa apii yuwa okoo naano agiyoo tapoo umiyaa naadi okoo me gaano pedeo agiyoo aii masegeesi yoka okoo ekaa yuwa kapoge kaa magaai. Kiya miyaa apii kuwa uduma ekaa se magaai, tahun bado ena wodoo ometa see apii yuwa too, paimee wa too epa kiwoo seta apii kuwa too ekaa magaai.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Mée me "Waa ko daamaa agiyoo yaukuwagee see apii" see yawegataa see apii too. Mee ko wa me yogaa yuwa daamaa muniwoo seta apii, meekee bagee wa me ee kaa daamaa eenotaa siwoo seta apii, Yesus mikee gaayaa bagee yuwa okoo me badoo yuwa daamaa uwo yawetogetaa segee see apii, ae-wae, sooi-wooi taa see bagee yuwa daamaa deegee see apii, daamaa agiyoo-pagiyoo tomaa-tomaa kuwa ukuwagee see apii kuwa too ekaa magaakee, miyaa api naadi uduma se.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ukuyogaa kepaa apii miyaa gaayu ko okoo ekaa se magaai. Mée ou dimii mee ebo, Kristus ou dimii mee peedi naadi kaama okoo bedaa mée peeyaa yoka ekaa se magaai.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Petamanii okoo me "Anii mée se poopa, Kristus Wa me agiyoo too koogo yaukuwawoo taapa" see wegama menaa da kuwa wisintaata mée peeyaa. Kisee ukuwayu ko waa ekaato kaa pedeo menaa agoo kiyaayaa.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Bedaa mena ena miya kisee: Okoo ekaa maataata kaama naano agiyoo okoo paagoo manegee siyu ko okoo me agiyoo ukuwaano be kaapea, paayaa kaa amoka ee ena kaa kaama bedaa ee ena kaa peenaa segee taapea. Kuwa too se kiya mée me menaa koogo yayeenaa, yadoonaa, apanaa bagee me menaa ma yawataganaa, kisee se wegayaa menaa yuwa weganaa senaa see apii kiyaa yoka ukuyogaa kepaa miyaa ekaa yuwa se magaai.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Okoo kisee otoopa koo siyaa yoka mée poono daamaa, kisee anii ede. Okoo yoga daamaa kabataa, ee kaa agiyoo-pagiyoo daamaa ukuwataa, kisee daamaa ukuwawoo siyu ko inii mée be kiyaa bagee yuwa me pedeo menaa mée si yawegayaa.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Mikee, miyaa apii yuwa noonaa me Kristus ekeata Iblis yaato peanemea.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Yesus mikee gaayaa apii to ma, miyaa apii to ma ekea kenaaya gaayu ko mee apii me too mee miyaa apii to me gaano pedeo agiyoo manegee taano daamaa, Yesus mikee gaayaa bagee apanaa yuwa kaa si yadootagaai. Miyaa apii yuwa okoo manegee taano bagee taa gaayu too Yesus mikee gaayaa bagee apanaa yuwa me manegee siyaa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Yesus mikee gaayaa bagee tuku-tuku yuwa gaayu ko kuwa mikee gaayaa bagee yuwa daamaa ipiipi deegee siyu ko okoo yaapaagee taano miya daamaa, agiyoo maniino miya daamaa, ekea paaya. Okoo noonaa omaago ma Ogatamee me menaa yawegataa, mée topetaa see kiyu ko okoo koga ma maniino daamaa.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Kuwa ko Ogatamee me kapogee yiba ebeamaata menaa ena mee ko kisee: "Sapi wodaa gandum poo ikii yuwa beedaasi naadi bado batagi-patagi sepegee siyaa kaboo okoo nusi yoka ebee to one si yapodaai" see menaa ebeamaata. Bedaa mena ena miya kisee: "Agiyoo yaukuwataa see mée wa me yaukuwataa to mokoo da daamaa masiyaa" see menaa ebeamaata yoka okoo daamaa manii.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Mée waa ena me tuku-tuku bagee ena waa naa "Yaai, waa kisee ukuwagi, kisee ukuwagi" see kasiyaa menaa kuwa si yayii, deepea bagee ekea wiya, wedo waa naa agoo gaayu too yayeeyaa.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Wa me mikee kisee pedeo ukuwayu ko Yesus mikee gaayaa bagee yuwa gii da kaa waa ego-tago taai. Kisee ukuwayu ko wa me koo sipi see see apanaa tuku-tuku siyaa bagee yuwa miya ukuwaano wedaapea.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ogatamee ma, Kristus Yesus ma, daamaa wigintaata malaikat bagee yuwa ma okoo emaa dagii da kaa anii kuwa kaseeii sepa menaa yuwa maamaa ipiipi ukuwagee taai. Tuku-tuku bagee yuwa mikee ego-tago siyaa kiya waa ena a me epa naadi se ego-tago siyaa, waa ena ego-tago siyaa see kuwa pedeo, tuku-tuku bagee uduma endagii see ekeasii.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Tuku-tuku bagee wigineano mee ko a me maamaa ipiipi dii. Waa daamaa ye, pedeo ye see kuwa maamaa deegee naadi kaama too wiginiyaa, wa kaa yagaa yamagayaa. Daamaa deegee taano taa kaa moga wiginiyu ko waa wigintaata kaama wodoo pedeo agiyoo ukuwapi ko kuwa wa me pedeo yuwa aa ma miya enaataa aagadi siyaa yoka naadi kasega. A kaa pedeo ena ma taa kese naadi maamaa dii.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Aa daabaa boodi, kisee agiyoo meanee segeeke kuwa ko boodi taa kisi naadi anggur poo uwoo peenaa naano daamaa, yaai see se gaai, aii uwoo too nookee se.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Mée noonaa okoo me pedeo ukuwayaa yuwa kuwa moga yanekeeniyaa, okoo kaa pedeo menaa awee da kaa wegaano taa miyoo miya moga yanekeeniyaa. Kiya mée noonaa okoo me pedeo yuwa moga se nekeeniyaa, maamaa omemaata kaama too awee da kaa ipi kiyaa.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Mee see see miya mée noonaa okoo me daamaa ukuwayaa agiyoo kuwa awee da kaa yoka moga nekeeniyaa, mée noonaa okoo me daamaa ukuwayaa agiyoo moga se nekeeniyaa kiya kuwa miya awee da kaa kaapa, se boonemaayaa.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.