1 Timóteo 5
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs BKJ
1 Ebo bagee yuwa pesee menaa kaa aseekee se kiya agaataagi paagoo eewegayaa see see mokoo daamaa eewegaai. Paayogaa yogaa kuwa agaabee nokaa yuwa see see aasee taai.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ebo apii kuwa abaayo nokaa yuwa see see mokoo daamaa aasee taai, bedaa ukuyogaa yogaa yuwa miya pedeo ena ma taa kaa aa ukuyogaa yuwa mokoo daamaa ekee taai.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Miyaa apii yuwa gaayu ko ebo ekeasii. Okoo ma enaataa see bagee ena ma taa kiyu ko okoo epa kaano gaano pedeo.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Kiya okoo yogamee agoo, ogo nokaa agaanii yuwa agoo see kiyu ko kuwa bagee yuwa me too okoo me gaano pedeo agiyoo mantaa. Kuwa ko okonaka ma, ogo nokaa agaanii yuwa ma kuwa me yogaanii yuwa daamaa muniwoo seta yoka okoo me daamaa deewoo seta see see mokoo bedaa yogaanii yuwa me okonaka deewoo taano daamaa. Kuwa Ogatamee me ede kiyaa agiyoo yoka Yesus mikee gaayaa bagee yuwa kuwa menaa kuwa tupiino gaano pedeo.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Wa kaa tabogeano bagee taa, wa too omegee see miyaa apii mee ko Ogatamee kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa, egapi yaato miya, daatooyiba yaato miya Ogatamee nao naadi sembahyang idimegee siwoo see apii.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Kiya apanaa miyaa apii gaayu ko okoo me otoopa ede gaata-gaata yuwa too obeewoo siyaa. Okoo aya tota kiya dimi mena pe-seometa mokoo.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ni me kasega menaa kuwa okoo ase-manee taai. Mée me "Kuwa kaasee miyaa apii yuwa" see yawegayaa naadi kasega.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mée waa ena me wa me bagee yuwa epa se gaata agiyoo se maniyu ko pedeo, bedaa waa ma tukuguu kuwa daamaa se deewoo siyu ko mee asii esee pedeo. Wa me mikee gaata dimii mee wisintaagi, bedaa wa me pedeo ko aii mikee gaano taa bagee yuwa me pedeo dimii yuwa kuwa asii esee pedeo kiyaa.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Miyaa apii yuwa okoo naano agiyoo tapoo umiyaa naadi okoo me gaano pedeo agiyoo aii masegeesi yoka okoo ekaa yuwa kapoge kaa magaai. Kiya miyaa apii kuwa uduma ekaa se magaai, tahun bado ena wodoo ometa see apii yuwa too, paimee wa too epa kiwoo seta apii kuwa too ekaa magaai.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Mée me "Waa ko daamaa agiyoo yaukuwagee see apii" see yawegataa see apii too. Mee ko wa me yogaa yuwa daamaa muniwoo seta apii, meekee bagee wa me ee kaa daamaa eenotaa siwoo seta apii, Yesus mikee gaayaa bagee yuwa okoo me badoo yuwa daamaa uwo yawetogetaa segee see apii, ae-wae, sooi-wooi taa see bagee yuwa daamaa deegee see apii, daamaa agiyoo-pagiyoo tomaa-tomaa kuwa ukuwagee see apii kuwa too ekaa magaakee, miyaa api naadi uduma se.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ukuyogaa kepaa apii miyaa gaayu ko okoo ekaa se magaai. Mée ou dimii mee ebo, Kristus ou dimii mee peedi naadi kaama okoo bedaa mée peeyaa yoka ekaa se magaai.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Petamanii okoo me "Anii mée se poopa, Kristus Wa me agiyoo too koogo yaukuwawoo taapa" see wegama menaa da kuwa wisintaata mée peeyaa. Kisee ukuwayu ko waa ekaato kaa pedeo menaa agoo kiyaayaa.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Bedaa mena ena miya kisee: Okoo ekaa maataata kaama naano agiyoo okoo paagoo manegee siyu ko okoo me agiyoo ukuwaano be kaapea, paayaa kaa amoka ee ena kaa kaama bedaa ee ena kaa peenaa segee taapea. Kuwa too se kiya mée me menaa koogo yayeenaa, yadoonaa, apanaa bagee me menaa ma yawataganaa, kisee se wegayaa menaa yuwa weganaa senaa see apii kiyaa yoka ukuyogaa kepaa miyaa ekaa yuwa se magaai.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Okoo kisee otoopa koo siyaa yoka mée poono daamaa, kisee anii ede. Okoo yoga daamaa kabataa, ee kaa agiyoo-pagiyoo daamaa ukuwataa, kisee daamaa ukuwawoo siyu ko inii mée be kiyaa bagee yuwa me pedeo menaa mée si yawegayaa.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Mikee, miyaa apii yuwa noonaa me Kristus ekeata Iblis yaato peanemea.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Yesus mikee gaayaa apii to ma, miyaa apii to ma ekea kenaaya gaayu ko mee apii me too mee miyaa apii to me gaano pedeo agiyoo manegee taano daamaa, Yesus mikee gaayaa bagee apanaa yuwa kaa si yadootagaai. Miyaa apii yuwa okoo manegee taano bagee taa gaayu too Yesus mikee gaayaa bagee apanaa yuwa me manegee siyaa.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Yesus mikee gaayaa bagee tuku-tuku yuwa gaayu ko kuwa mikee gaayaa bagee yuwa daamaa ipiipi deegee siyu ko okoo yaapaagee taano miya daamaa, agiyoo maniino miya daamaa, ekea paaya. Okoo noonaa omaago ma Ogatamee me menaa yawegataa, mée topetaa see kiyu ko okoo koga ma maniino daamaa.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Kuwa ko Ogatamee me kapogee yiba ebeamaata menaa ena mee ko kisee: "Sapi wodaa gandum poo ikii yuwa beedaasi naadi bado batagi-patagi sepegee siyaa kaboo okoo nusi yoka ebee to one si yapodaai" see menaa ebeamaata. Bedaa mena ena miya kisee: "Agiyoo yaukuwataa see mée wa me yaukuwataa to mokoo da daamaa masiyaa" see menaa ebeamaata yoka okoo daamaa manii.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Mée waa ena me tuku-tuku bagee ena waa naa "Yaai, waa kisee ukuwagi, kisee ukuwagi" see kasiyaa menaa kuwa si yayii, deepea bagee ekea wiya, wedo waa naa agoo gaayu too yayeeyaa.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Wa me mikee kisee pedeo ukuwayu ko Yesus mikee gaayaa bagee yuwa gii da kaa waa ego-tago taai. Kisee ukuwayu ko wa me koo sipi see see apanaa tuku-tuku siyaa bagee yuwa miya ukuwaano wedaapea.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ogatamee ma, Kristus Yesus ma, daamaa wigintaata malaikat bagee yuwa ma okoo emaa dagii da kaa anii kuwa kaseeii sepa menaa yuwa maamaa ipiipi ukuwagee taai. Tuku-tuku bagee yuwa mikee ego-tago siyaa kiya waa ena a me epa naadi se ego-tago siyaa, waa ena ego-tago siyaa see kuwa pedeo, tuku-tuku bagee uduma endagii see ekeasii.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Tuku-tuku bagee wigineano mee ko a me maamaa ipiipi dii. Waa daamaa ye, pedeo ye see kuwa maamaa deegee naadi kaama too wiginiyaa, wa kaa yagaa yamagayaa. Daamaa deegee taano taa kaa moga wiginiyu ko waa wigintaata kaama wodoo pedeo agiyoo ukuwapi ko kuwa wa me pedeo yuwa aa ma miya enaataa aagadi siyaa yoka naadi kasega. A kaa pedeo ena ma taa kese naadi maamaa dii.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Aa daabaa boodi, kisee agiyoo meanee segeeke kuwa ko boodi taa kisi naadi anggur poo uwoo peenaa naano daamaa, yaai see se gaai, aii uwoo too nookee se.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Mée noonaa okoo me pedeo ukuwayaa yuwa kuwa moga yanekeeniyaa, okoo kaa pedeo menaa awee da kaa wegaano taa miyoo miya moga yanekeeniyaa. Kiya mée noonaa okoo me pedeo yuwa moga se nekeeniyaa, maamaa omemaata kaama too awee da kaa ipi kiyaa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Mee see see miya mée noonaa okoo me daamaa ukuwayaa agiyoo kuwa awee da kaa yoka moga nekeeniyaa, mée noonaa okoo me daamaa ukuwayaa agiyoo moga se nekeeniyaa kiya kuwa miya awee da kaa kaapa, se boonemaayaa.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.