1 Pedro 4

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristus Waa má yaato ae-wae, boodi abaata kuwa me ikii miya ikii ekaato ipiipii semaata 'Anii Waa see see ae-wae, boodi abaapa kuwa miya koosi' see dimii mee masii. Mikee, okoo má yaato ae-wae, boodi abaata bagee kuwa mee kaama wodoo okoo me pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa ekee siwoo siyaa.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Kisee kemaata eto kaama wodoo ikii me umiwoo, toowoo taapea yiba mée me pedeo ou dimii kaa se kiya Ogatamee Wa me kisee ukuwaano daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo mee doodoo too umiwoo, toowoo taai.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Mee ko Ogatamee ewo see bagee yuwa okoo me otoopa ou dimii kaa ukuwawoo, umiwoo siyaa kuwa ikii miya kisee idukaa epo enaataa okoo ma maamaa ukuwawoo, umiwoo seta. Okoo see see ikii miya pedeo ou, api ou, paayogaa ou, kisee ou gaawoo, ukuwawoo seta. Bedaa ikii boomagaa see uwoo noomaata kaama otoopa-otoopa senaa taano ma, otoopa ede ma, ede ma taano ma kuwa ikii ukuwawoo seta. Bedaa ikii makapaa ogatamee yuwa, kisee esee pedeo agiyoo yuwa yaapaagee siwoo seta. Kuwa uduma ikii okoo ma epo enaataa kisee ukuwawoo, umiwoo seta.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ikii me kisee otoopa dimii kaa ukuwanaa, peenaa seta agiyoo kuwa ekeasemea kemaata apanaa bagee yuwa me dimi nagimegea. Okoo me ikii kaasee kaa kuwa agiyoo inii ma epo enaataa mée se eeukuwageekea ya naadi kaama ikii maamaa kiwisinegeekea.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Kiya Ogatamee me okoo apaadee taatagi menaa kuwa okoo me Wa paagoo asiitagea. Wa me okoo boota bagee yuwa miya, bogaano taa bagee yuwa miya mée tomaa uduma wigintagaano see naadi ipiipii semaata totaaki.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Wa me kisee mée wigintagaatagi kemaata Yesus me menaa mee okoo miyoo taa boomea bagee kuwa paagoo miya eeweganaa seta. Okoo má yaato ko apanaa aii bagee yuwa see see okoo miya má yaato pedeo keta. Kiya okoo dimi mena yaato ko Ogatamee Wa me iyee kaa toowoosi naadi Wa me menaa okoo paagoo daamaa eeweganaa seta.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Eto mee begaa kaa ukuwaandaa siwooka agiyoo-pagiyoo kuwa uduma taa kaano see yaato ekaapa kega. Kisee kemaata ikii daamaa sembahyang siwoosea naadi ikii daamaa ipi kaa dimi gaamaata kaama ekaato daamaa deewoo, muniwoo taai.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Mee asii esee ebo menaa ena gaayu ko ikii esee maamaa epa aagaa taai. Epa dimi yago bagee gaayu ko mée me okoo kaa pedeo yaukuwayaa agiyoo-pagiyoo kuwa eebaa miya okoo me kuwa agiyoo epa yaekeata yadapii siyaa yoka ikii epa aagaa taai.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Be see dimii mee taa see kaa ikii me ee kaa daamaa badaa aamagaa taai.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Ogatamee Wa me kisee daamaa naukuwasi naadi pesee agiyoo kuwa ikii waa ena kaa aii kisee yadootayu, waa ena kaa aii kisee yadootayu. Wa me kisee aii kiwuditaata yoka ikii mée gakata kuwa Wa me kidootaata yuwa doodoo daamaa agiyoo aaukuwawoo taai.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Kuwa ko Wa me menaa daamaa eewegasi naadi yadootaata bagee gaayu ko Ogatamee Wa me too wegayaa mokoo see see okoo daamaa eewegaai. Bedaa okoo daamaa agiyoo apanaa bagee yuwa kaa aii yaukuwasi naadi yadootaata bagee gaayu ko Ogatamee me okoo maniyaa pesee mee kaa daamaa yaukuwaai. Ikii me daamaa aaukuwagee siyaa agiyoo-pagiyoo kuwa uduma yiba Yesus Kristus doodoo Ogatamee yaapaageesi naadi kisee daamaa aaukuwawoo segee taai. Wa too ebo, Wa too asii-sege, Pesee wodoo Pesee see Mée kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Ni me epa see bagee yuwa, ikii eto ae-wae, dimi gaagaa segeekea kuwa dimi se nagimaai. Biyaa tobeasiyaa mokoo kuwa ae-wae siyaa agiyoo kuwa kaa kigaadee segeeka kiya kuwa ikii ewo see agiyoo yuwa se yoka dimi nagimaakee se
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 kiya ede ma, ede ma siweei. Mee ko Kristus Waa ae-wae, gaagaa siwoo seta see see ikii miya kuwa agiyoo ikii me see yuwa eto ae-wae siwookea. Ikii kuwa kaa ede ma, ede ma siwoo naadi kaama Kristus Waa ebo, Waa asii-sege ii see kuwa awee da kaa kaatagi naagoo ikii miya ikii me ede see dimii mee esee ebo kaata.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ogatamee me Roh mee, Wa too asii-sege see Roh mee ikii paagoo daamaa kiitotaa see yoka mée me ikii Kristus yaato bagee kemaata daba, peedi kiekeasiyu ko daamaa, ede nao.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Mée me ikii boodi, ae-wae kisiyaano kuwa ko ikii me pedeo agiyoo ukuwapea kuwa kaa se. Mée wugiino waa, oma masiino waa, pedeo agiyoo ukuwanaa taano waa, apanaa bagee me menaa ma yawataganaa taano waa, kisee agiyoo kuwa ikii mée ena me miya kisee ukuwapi kemaata boodi, ae-wae siyaa kuwa se.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Kiya ikii Kristus yaato bagee kemaata boodi, ae-wae siyu ko daamaa, ikii ego weda nao see dimii mee se gaai. Kisee se kiya ikii Kristus ekaa da ebo nao naadi kaama Ogatamee yaapaagee taai.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Kuwa kisega kuwa ko Ogatamee me mée tomaa wigintaata okoo kaa yadootagaano monaa kaa kega. Inii Wa me ee kaa bagee yuwa keta inii kaa ae-wae siyaa agiyoo mée yadootagaaki. Kisee inii keta ae-wae siyu ko kuwa Ogatamee me etokaa daamaa menaa si yayeetaa see bagee kuwa usiyaato ko yaai, maagiyoo okoo kaa yadootagaatagi naa ya?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ogatamee me menaa yiba kisee menaa ena ebeamaata, mee ko
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Kisee kemaata mée me ikii boodi, ae-wae kisiyaayaa kuwa Ogatamee me gaata-gaata doodoo kisee kiukuwaaniyaayaa yoka ikii ekaato Wa paagoo ekega-manee siwoo taai. Wa me ikii se kiekeasiipi, Wa me aseta menaa kuwa taa ma taa daamaa kiukuwaaniyaabuu taa see Mée yoka ikii daamaa agiyoo too ukuwawoo taai see kisega.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.