1 Pedro 4

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kristus Waa má yaato ae-wae, boodi abaata kuwa me ikii miya ikii ekaato ipiipii semaata 'Anii Waa see see ae-wae, boodi abaapa kuwa miya koosi' see dimii mee masii. Mikee, okoo má yaato ae-wae, boodi abaata bagee kuwa mee kaama wodoo okoo me pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa ekee siwoo siyaa.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Kisee kemaata eto kaama wodoo ikii me umiwoo, toowoo taapea yiba mée me pedeo ou dimii kaa se kiya Ogatamee Wa me kisee ukuwaano daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo mee doodoo too umiwoo, toowoo taai.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Mee ko Ogatamee ewo see bagee yuwa okoo me otoopa ou dimii kaa ukuwawoo, umiwoo siyaa kuwa ikii miya kisee idukaa epo enaataa okoo ma maamaa ukuwawoo, umiwoo seta. Okoo see see ikii miya pedeo ou, api ou, paayogaa ou, kisee ou gaawoo, ukuwawoo seta. Bedaa ikii boomagaa see uwoo noomaata kaama otoopa-otoopa senaa taano ma, otoopa ede ma, ede ma taano ma kuwa ikii ukuwawoo seta. Bedaa ikii makapaa ogatamee yuwa, kisee esee pedeo agiyoo yuwa yaapaagee siwoo seta. Kuwa uduma ikii okoo ma epo enaataa kisee ukuwawoo, umiwoo seta.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ikii me kisee otoopa dimii kaa ukuwanaa, peenaa seta agiyoo kuwa ekeasemea kemaata apanaa bagee yuwa me dimi nagimegea. Okoo me ikii kaasee kaa kuwa agiyoo inii ma epo enaataa mée se eeukuwageekea ya naadi kaama ikii maamaa kiwisinegeekea.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Kiya Ogatamee me okoo apaadee taatagi menaa kuwa okoo me Wa paagoo asiitagea. Wa me okoo boota bagee yuwa miya, bogaano taa bagee yuwa miya mée tomaa uduma wigintagaano see naadi ipiipii semaata totaaki.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Wa me kisee mée wigintagaatagi kemaata Yesus me menaa mee okoo miyoo taa boomea bagee kuwa paagoo miya eeweganaa seta. Okoo má yaato ko apanaa aii bagee yuwa see see okoo miya má yaato pedeo keta. Kiya okoo dimi mena yaato ko Ogatamee Wa me iyee kaa toowoosi naadi Wa me menaa okoo paagoo daamaa eeweganaa seta.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Eto mee begaa kaa ukuwaandaa siwooka agiyoo-pagiyoo kuwa uduma taa kaano see yaato ekaapa kega. Kisee kemaata ikii daamaa sembahyang siwoosea naadi ikii daamaa ipi kaa dimi gaamaata kaama ekaato daamaa deewoo, muniwoo taai.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Mee asii esee ebo menaa ena gaayu ko ikii esee maamaa epa aagaa taai. Epa dimi yago bagee gaayu ko mée me okoo kaa pedeo yaukuwayaa agiyoo-pagiyoo kuwa eebaa miya okoo me kuwa agiyoo epa yaekeata yadapii siyaa yoka ikii epa aagaa taai.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Be see dimii mee taa see kaa ikii me ee kaa daamaa badaa aamagaa taai.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Ogatamee Wa me kisee daamaa naukuwasi naadi pesee agiyoo kuwa ikii waa ena kaa aii kisee yadootayu, waa ena kaa aii kisee yadootayu. Wa me kisee aii kiwuditaata yoka ikii mée gakata kuwa Wa me kidootaata yuwa doodoo daamaa agiyoo aaukuwawoo taai.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Kuwa ko Wa me menaa daamaa eewegasi naadi yadootaata bagee gaayu ko Ogatamee Wa me too wegayaa mokoo see see okoo daamaa eewegaai. Bedaa okoo daamaa agiyoo apanaa bagee yuwa kaa aii yaukuwasi naadi yadootaata bagee gaayu ko Ogatamee me okoo maniyaa pesee mee kaa daamaa yaukuwaai. Ikii me daamaa aaukuwagee siyaa agiyoo-pagiyoo kuwa uduma yiba Yesus Kristus doodoo Ogatamee yaapaageesi naadi kisee daamaa aaukuwawoo segee taai. Wa too ebo, Wa too asii-sege, Pesee wodoo Pesee see Mée kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ni me epa see bagee yuwa, ikii eto ae-wae, dimi gaagaa segeekea kuwa dimi se nagimaai. Biyaa tobeasiyaa mokoo kuwa ae-wae siyaa agiyoo kuwa kaa kigaadee segeeka kiya kuwa ikii ewo see agiyoo yuwa se yoka dimi nagimaakee se
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 kiya ede ma, ede ma siweei. Mee ko Kristus Waa ae-wae, gaagaa siwoo seta see see ikii miya kuwa agiyoo ikii me see yuwa eto ae-wae siwookea. Ikii kuwa kaa ede ma, ede ma siwoo naadi kaama Kristus Waa ebo, Waa asii-sege ii see kuwa awee da kaa kaatagi naagoo ikii miya ikii me ede see dimii mee esee ebo kaata.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ogatamee me Roh mee, Wa too asii-sege see Roh mee ikii paagoo daamaa kiitotaa see yoka mée me ikii Kristus yaato bagee kemaata daba, peedi kiekeasiyu ko daamaa, ede nao.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Mée me ikii boodi, ae-wae kisiyaano kuwa ko ikii me pedeo agiyoo ukuwapea kuwa kaa se. Mée wugiino waa, oma masiino waa, pedeo agiyoo ukuwanaa taano waa, apanaa bagee me menaa ma yawataganaa taano waa, kisee agiyoo kuwa ikii mée ena me miya kisee ukuwapi kemaata boodi, ae-wae siyaa kuwa se.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Kiya ikii Kristus yaato bagee kemaata boodi, ae-wae siyu ko daamaa, ikii ego weda nao see dimii mee se gaai. Kisee se kiya ikii Kristus ekaa da ebo nao naadi kaama Ogatamee yaapaagee taai.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kuwa kisega kuwa ko Ogatamee me mée tomaa wigintaata okoo kaa yadootagaano monaa kaa kega. Inii Wa me ee kaa bagee yuwa keta inii kaa ae-wae siyaa agiyoo mée yadootagaaki. Kisee inii keta ae-wae siyu ko kuwa Ogatamee me etokaa daamaa menaa si yayeetaa see bagee kuwa usiyaato ko yaai, maagiyoo okoo kaa yadootagaatagi naa ya?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ogatamee me menaa yiba kisee menaa ena ebeamaata, mee ko
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Kisee kemaata mée me ikii boodi, ae-wae kisiyaayaa kuwa Ogatamee me gaata-gaata doodoo kisee kiukuwaaniyaayaa yoka ikii ekaato Wa paagoo ekega-manee siwoo taai. Wa me ikii se kiekeasiipi, Wa me aseta menaa kuwa taa ma taa daamaa kiukuwaaniyaabuu taa see Mée yoka ikii daamaa agiyoo too ukuwawoo taai see kisega.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.