1 Pedro 4

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kristus Waa má yaato ae-wae, boodi abaata kuwa me ikii miya ikii ekaato ipiipii semaata 'Anii Waa see see ae-wae, boodi abaapa kuwa miya koosi' see dimii mee masii. Mikee, okoo má yaato ae-wae, boodi abaata bagee kuwa mee kaama wodoo okoo me pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa ekee siwoo siyaa.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kisee kemaata eto kaama wodoo ikii me umiwoo, toowoo taapea yiba mée me pedeo ou dimii kaa se kiya Ogatamee Wa me kisee ukuwaano daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo mee doodoo too umiwoo, toowoo taai.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mee ko Ogatamee ewo see bagee yuwa okoo me otoopa ou dimii kaa ukuwawoo, umiwoo siyaa kuwa ikii miya kisee idukaa epo enaataa okoo ma maamaa ukuwawoo, umiwoo seta. Okoo see see ikii miya pedeo ou, api ou, paayogaa ou, kisee ou gaawoo, ukuwawoo seta. Bedaa ikii boomagaa see uwoo noomaata kaama otoopa-otoopa senaa taano ma, otoopa ede ma, ede ma taano ma kuwa ikii ukuwawoo seta. Bedaa ikii makapaa ogatamee yuwa, kisee esee pedeo agiyoo yuwa yaapaagee siwoo seta. Kuwa uduma ikii okoo ma epo enaataa kisee ukuwawoo, umiwoo seta.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ikii me kisee otoopa dimii kaa ukuwanaa, peenaa seta agiyoo kuwa ekeasemea kemaata apanaa bagee yuwa me dimi nagimegea. Okoo me ikii kaasee kaa kuwa agiyoo inii ma epo enaataa mée se eeukuwageekea ya naadi kaama ikii maamaa kiwisinegeekea.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Kiya Ogatamee me okoo apaadee taatagi menaa kuwa okoo me Wa paagoo asiitagea. Wa me okoo boota bagee yuwa miya, bogaano taa bagee yuwa miya mée tomaa uduma wigintagaano see naadi ipiipii semaata totaaki.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Wa me kisee mée wigintagaatagi kemaata Yesus me menaa mee okoo miyoo taa boomea bagee kuwa paagoo miya eeweganaa seta. Okoo má yaato ko apanaa aii bagee yuwa see see okoo miya má yaato pedeo keta. Kiya okoo dimi mena yaato ko Ogatamee Wa me iyee kaa toowoosi naadi Wa me menaa okoo paagoo daamaa eeweganaa seta.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Eto mee begaa kaa ukuwaandaa siwooka agiyoo-pagiyoo kuwa uduma taa kaano see yaato ekaapa kega. Kisee kemaata ikii daamaa sembahyang siwoosea naadi ikii daamaa ipi kaa dimi gaamaata kaama ekaato daamaa deewoo, muniwoo taai.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Mee asii esee ebo menaa ena gaayu ko ikii esee maamaa epa aagaa taai. Epa dimi yago bagee gaayu ko mée me okoo kaa pedeo yaukuwayaa agiyoo-pagiyoo kuwa eebaa miya okoo me kuwa agiyoo epa yaekeata yadapii siyaa yoka ikii epa aagaa taai.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Be see dimii mee taa see kaa ikii me ee kaa daamaa badaa aamagaa taai.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Ogatamee Wa me kisee daamaa naukuwasi naadi pesee agiyoo kuwa ikii waa ena kaa aii kisee yadootayu, waa ena kaa aii kisee yadootayu. Wa me kisee aii kiwuditaata yoka ikii mée gakata kuwa Wa me kidootaata yuwa doodoo daamaa agiyoo aaukuwawoo taai.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Kuwa ko Wa me menaa daamaa eewegasi naadi yadootaata bagee gaayu ko Ogatamee Wa me too wegayaa mokoo see see okoo daamaa eewegaai. Bedaa okoo daamaa agiyoo apanaa bagee yuwa kaa aii yaukuwasi naadi yadootaata bagee gaayu ko Ogatamee me okoo maniyaa pesee mee kaa daamaa yaukuwaai. Ikii me daamaa aaukuwagee siyaa agiyoo-pagiyoo kuwa uduma yiba Yesus Kristus doodoo Ogatamee yaapaageesi naadi kisee daamaa aaukuwawoo segee taai. Wa too ebo, Wa too asii-sege, Pesee wodoo Pesee see Mée kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Ni me epa see bagee yuwa, ikii eto ae-wae, dimi gaagaa segeekea kuwa dimi se nagimaai. Biyaa tobeasiyaa mokoo kuwa ae-wae siyaa agiyoo kuwa kaa kigaadee segeeka kiya kuwa ikii ewo see agiyoo yuwa se yoka dimi nagimaakee se
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 kiya ede ma, ede ma siweei. Mee ko Kristus Waa ae-wae, gaagaa siwoo seta see see ikii miya kuwa agiyoo ikii me see yuwa eto ae-wae siwookea. Ikii kuwa kaa ede ma, ede ma siwoo naadi kaama Kristus Waa ebo, Waa asii-sege ii see kuwa awee da kaa kaatagi naagoo ikii miya ikii me ede see dimii mee esee ebo kaata.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ogatamee me Roh mee, Wa too asii-sege see Roh mee ikii paagoo daamaa kiitotaa see yoka mée me ikii Kristus yaato bagee kemaata daba, peedi kiekeasiyu ko daamaa, ede nao.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Mée me ikii boodi, ae-wae kisiyaano kuwa ko ikii me pedeo agiyoo ukuwapea kuwa kaa se. Mée wugiino waa, oma masiino waa, pedeo agiyoo ukuwanaa taano waa, apanaa bagee me menaa ma yawataganaa taano waa, kisee agiyoo kuwa ikii mée ena me miya kisee ukuwapi kemaata boodi, ae-wae siyaa kuwa se.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Kiya ikii Kristus yaato bagee kemaata boodi, ae-wae siyu ko daamaa, ikii ego weda nao see dimii mee se gaai. Kisee se kiya ikii Kristus ekaa da ebo nao naadi kaama Ogatamee yaapaagee taai.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Kuwa kisega kuwa ko Ogatamee me mée tomaa wigintaata okoo kaa yadootagaano monaa kaa kega. Inii Wa me ee kaa bagee yuwa keta inii kaa ae-wae siyaa agiyoo mée yadootagaaki. Kisee inii keta ae-wae siyu ko kuwa Ogatamee me etokaa daamaa menaa si yayeetaa see bagee kuwa usiyaato ko yaai, maagiyoo okoo kaa yadootagaatagi naa ya?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ogatamee me menaa yiba kisee menaa ena ebeamaata, mee ko
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Kisee kemaata mée me ikii boodi, ae-wae kisiyaayaa kuwa Ogatamee me gaata-gaata doodoo kisee kiukuwaaniyaayaa yoka ikii ekaato Wa paagoo ekega-manee siwoo taai. Wa me ikii se kiekeasiipi, Wa me aseta menaa kuwa taa ma taa daamaa kiukuwaaniyaabuu taa see Mée yoka ikii daamaa agiyoo too ukuwawoo taai see kisega.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.