1 Pedro 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kisee miya ikii api yuwa ikii ekaato ikii me pai yuwa paagoo dimi peedi ekee taai. Mee kaama ko ikii me pai yuwa kuwa Ogatamee me menaa si yayeetaa see bagee gaayu ko ikii me koogo daamaa ukuwayaa, peeyaa yuwa kuwa me okoo Ogatamee yaato meepea. Ikii me pai yuwa paagoo mena eewegaano taa kiyaa miya
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 okoo me ikii pedeo taa, Ogatamee ebo ekee siwoo see dimii mee kaa omegee, toogeekea see kuwa kideeta kaama too Yesus mikee nao see gaayaa.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ikii kidiino disi-disii see kuwa ko tapaato yaato se. Kuwa ko edooyuu disi-disii ma, emas bako disi-disii ma, doka disi-disii ma kuwa agiyoo magaakee kaa mée me kidiino disi-disii see se
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 kiya ikii semoo yiba yaato disi-disii siyaa kuwa too. Ikii dimi dapuu, dimi adumeta, kisee dimii kuwa kidiino disi ebo, kuwa disii to se taa kiyaa. Ogatamee miya Wa emaa dagii da kaa kidiino ko esee ebo.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Mikee, idukaa Ogatamee kaa dimi kotopiwoo seta apii yuwa okoo miya kisee. Okoo kuwa dimii yuwa maawoo see kaa diino disi ebo. Okoo me pai yuwa paagoo ekaato dimi peedi ekee siwoo seta.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sara mee miya kisee. Wa me paimee Abraham me menaa daamaa yayeewoo seta apii. Paimee mee ni me eboo see ekaa weeta. Ikii api yuwa miya kisee daamaa agiyoo ukuwawoo taai, wedaa-wedaa siyaa menaa kuwa miya se wedaai. Ikii kisee daamaa umiwoo, toowoo siyu ko ikii miya Sara me yogaanii yuwa mokoo kiyaa.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Bedaa ikii pai yuwa miya ikii apimee ma epo enaataa daamaa dimii kaa omegee, toogee taai. Api kuwa peenaa dabaa yoka ikii daamaa nekeenii. Api yuwa ma ikii paaya Ogatamee me kiepa kaa kisee too umiwoo, toowoo see bagee yuwa daamaa kikiyaabuu seta yoka apimee ebo ekee taai. Ikii me Ogatamee paagoo sembahyang siyaa menaa yuwa se taameensi naadi apimee ma epo enaataa daamaa umiwoo, toowoo taai.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Bedaa mee wodoo taa kisiinaka menaa kuwa ko kisee: Ikii uduma ena dimii, ena menaa kaa daamaa omegee, toogee taai, dimi aamagaa taai, ena kenaa bagee epa aagaa siyaa see see epa aagaa taai, dimi peedi kiwoo taai.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Mée me ikii pedeo kikiyaayu ko ikii me miya okoo pedeo kiyaano see naadi modee maseekee se. Mée me kiwisiniyu ko ikii miya okoo wisineekee se. Kiya Ogatamee paagoo okoo kaa daamaa agiyoo yaukuwaaniyaasi naadi yaidimaai. Ogatamee me ikii kaa miya daamaa agiyoo kiukuwaaniyaano see naadi Ni paagoo nameei see kiseta yoka okoo kaa miya kisee yaidimaai.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Kisee menaa kuwa Ogatamee me menaa yiba ebeamaata, mee ko
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Waa pedeo dimii, pedeo menaa kuwa beesekaa ekeata daamaa agiyoo too ukuwawoo taai,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Kisee waa dimi topoo, mena topoo see mée to gaayu ko Tuhan me waa emaa kaa dootaa see,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ikii daamaa agiyoo too ede ma, omaago ma ukuwagee siyu ko maamee me pedeo kikiyaayaa?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Taa kiya ikii mikee daamaa agiyoo ukuwayaa kuwa kaa miya mée me ikii boodi, ae-wae kisiyaayu ko koosi, daamaa, ede nao. Okoo wedaakee se, dimi gaagaa see se.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Kiya ikii dimi yiba Kristus mee Wa too Tuhan nao naadi kaama Waa ebo ekee taai. Mée me ikii paagoo "Ikii Kristus kaa dimi kotopiwoo, diitoo siwookea kuwa kaasee kaa ya?" see kiapaadee siyaa yoka ikii me kisee kaa, kisee kaa see menaa kuwa okoo paagoo daamaa asiino see naadi ipiipii taai. Kiya ikii adumeta dimii ma, okoo ebo ekee see dimii ma kuwa dimii kaa too okoo koogo daamaa eewegaai.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ikii me pedeo dimi, pedeo menaa uduma wigintaata kaama okoo paagoo daamaa eewegaai. Ikii kisee Kristus ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama daamaa umiwoo, toowookea kuwa me kemaata ikii mena kibadiyaa bagee kuwa ego weda kaapea. Okoo me kibadeekee menaa kuwa pedeo yoka see dimii mee okoo gaasi naadi ikii daamaa dimii, daamaa menaa kuwa kaa umiwoo, toowoo taai.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Mée me ikii boodi, ae-wae kisiyaayaa kuwa Ogatamee me gaata-gaata doodoo kisee ikii kaa kiukuwaaniyaayu ko mée me ikii me pedeo agiyoo ukuwata kaama boodi kikiyaano ko pedeo. Ikii me daamaa agiyoo ukuwata kaama mée me boodi kikiyaayaa kuwa too daamaa.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Mikee, Kristus Waa miya boodi abaagee seta. Wa me inii me pedeo yuwa kaa kaama kaagaa ena too too mée yaboota. Pedeo ukuwaano taa see Mée Wa me inii pedeo ukuwagee see bagee yuwa Ogatamee paagoo badaa mée magaano see naadi mée yaboota. Waa má yaato ko mée me booyaata kiya Roh me Waa aya andoo peeyaata.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Waa Roh pesee kaa peedoota idukaa bagee boota yuwa paagoo, okoo digiyoo ee yiba peneata toogee seta yuwa paagoo Wa me okoo ebo menaa eewegata.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Kuwa ko idukaa Nuh mee tota kaboo Ogatamee me menaa yayiino taa bagee boota yuwa paagoo eewegata. Nuh wa me kapal komaa maataaki kaboo Ogatamee mee kuwa bagee okoo me pedeo yuwa ekeasi naadi koogo dimi animaata toogee seta. Kapal komaa maataata kaama mee ebo uwoo me daba daagimaa peeta bagee mée eebaa taa. Mee komaa yiba pakaanee seta bagee mée okoo wagoo too daba daagimaa peeta.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Kuwa daba daagimaa peeta menaa kuwa ko eto uwo mée yatukumaano mee ebea-ebea, ikii mee kaa daba kidaagimaa peeyaakee. Uwo mée yatukumaano mee ko maa to kaa maga ponee yuwa mée wetogekumiino see naadi ukuwayaa agiyoo mee se kiya pedeo dimii, pedeo menaa kuwa nawetogekomeesi naadi Ogatamee paagoo asemaata kaama ukuwayaa agiyoo mee. Kristus Waa boota kaama aya andoo peeta kemaata ikii miya kuwa uwoo doodoo daba kidaagimaa peeyaabuu see.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kristus Waa epoo to wodoo pakaamaata kaama Ogatamee Wa me dagi yagaa yaato animaata ebo totaaki. Waa kisee ebo tuyaata kaama malaikat bagee yuwa ma, apanaa pesee yago agiyoo ma, se-ebo, we-ebo uduma Wa miyoo taa peedi yaekeata.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.