1 Pedro 3
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARC
1 Kisee miya ikii api yuwa ikii ekaato ikii me pai yuwa paagoo dimi peedi ekee taai. Mee kaama ko ikii me pai yuwa kuwa Ogatamee me menaa si yayeetaa see bagee gaayu ko ikii me koogo daamaa ukuwayaa, peeyaa yuwa kuwa me okoo Ogatamee yaato meepea. Ikii me pai yuwa paagoo mena eewegaano taa kiyaa miya
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 okoo me ikii pedeo taa, Ogatamee ebo ekee siwoo see dimii mee kaa omegee, toogeekea see kuwa kideeta kaama too Yesus mikee nao see gaayaa.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ikii kidiino disi-disii see kuwa ko tapaato yaato se. Kuwa ko edooyuu disi-disii ma, emas bako disi-disii ma, doka disi-disii ma kuwa agiyoo magaakee kaa mée me kidiino disi-disii see se
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 kiya ikii semoo yiba yaato disi-disii siyaa kuwa too. Ikii dimi dapuu, dimi adumeta, kisee dimii kuwa kidiino disi ebo, kuwa disii to se taa kiyaa. Ogatamee miya Wa emaa dagii da kaa kidiino ko esee ebo.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Mikee, idukaa Ogatamee kaa dimi kotopiwoo seta apii yuwa okoo miya kisee. Okoo kuwa dimii yuwa maawoo see kaa diino disi ebo. Okoo me pai yuwa paagoo ekaato dimi peedi ekee siwoo seta.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Sara mee miya kisee. Wa me paimee Abraham me menaa daamaa yayeewoo seta apii. Paimee mee ni me eboo see ekaa weeta. Ikii api yuwa miya kisee daamaa agiyoo ukuwawoo taai, wedaa-wedaa siyaa menaa kuwa miya se wedaai. Ikii kisee daamaa umiwoo, toowoo siyu ko ikii miya Sara me yogaanii yuwa mokoo kiyaa.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Bedaa ikii pai yuwa miya ikii apimee ma epo enaataa daamaa dimii kaa omegee, toogee taai. Api kuwa peenaa dabaa yoka ikii daamaa nekeenii. Api yuwa ma ikii paaya Ogatamee me kiepa kaa kisee too umiwoo, toowoo see bagee yuwa daamaa kikiyaabuu seta yoka apimee ebo ekee taai. Ikii me Ogatamee paagoo sembahyang siyaa menaa yuwa se taameensi naadi apimee ma epo enaataa daamaa umiwoo, toowoo taai.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Bedaa mee wodoo taa kisiinaka menaa kuwa ko kisee: Ikii uduma ena dimii, ena menaa kaa daamaa omegee, toogee taai, dimi aamagaa taai, ena kenaa bagee epa aagaa siyaa see see epa aagaa taai, dimi peedi kiwoo taai.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Mée me ikii pedeo kikiyaayu ko ikii me miya okoo pedeo kiyaano see naadi modee maseekee se. Mée me kiwisiniyu ko ikii miya okoo wisineekee se. Kiya Ogatamee paagoo okoo kaa daamaa agiyoo yaukuwaaniyaasi naadi yaidimaai. Ogatamee me ikii kaa miya daamaa agiyoo kiukuwaaniyaano see naadi Ni paagoo nameei see kiseta yoka okoo kaa miya kisee yaidimaai.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Kisee menaa kuwa Ogatamee me menaa yiba ebeamaata, mee ko
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Waa pedeo dimii, pedeo menaa kuwa beesekaa ekeata daamaa agiyoo too ukuwawoo taai,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Kisee waa dimi topoo, mena topoo see mée to gaayu ko Tuhan me waa emaa kaa dootaa see,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Ikii daamaa agiyoo too ede ma, omaago ma ukuwagee siyu ko maamee me pedeo kikiyaayaa?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Taa kiya ikii mikee daamaa agiyoo ukuwayaa kuwa kaa miya mée me ikii boodi, ae-wae kisiyaayu ko koosi, daamaa, ede nao. Okoo wedaakee se, dimi gaagaa see se.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Kiya ikii dimi yiba Kristus mee Wa too Tuhan nao naadi kaama Waa ebo ekee taai. Mée me ikii paagoo "Ikii Kristus kaa dimi kotopiwoo, diitoo siwookea kuwa kaasee kaa ya?" see kiapaadee siyaa yoka ikii me kisee kaa, kisee kaa see menaa kuwa okoo paagoo daamaa asiino see naadi ipiipii taai. Kiya ikii adumeta dimii ma, okoo ebo ekee see dimii ma kuwa dimii kaa too okoo koogo daamaa eewegaai.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ikii me pedeo dimi, pedeo menaa uduma wigintaata kaama okoo paagoo daamaa eewegaai. Ikii kisee Kristus ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama daamaa umiwoo, toowookea kuwa me kemaata ikii mena kibadiyaa bagee kuwa ego weda kaapea. Okoo me kibadeekee menaa kuwa pedeo yoka see dimii mee okoo gaasi naadi ikii daamaa dimii, daamaa menaa kuwa kaa umiwoo, toowoo taai.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Mée me ikii boodi, ae-wae kisiyaayaa kuwa Ogatamee me gaata-gaata doodoo kisee ikii kaa kiukuwaaniyaayu ko mée me ikii me pedeo agiyoo ukuwata kaama boodi kikiyaano ko pedeo. Ikii me daamaa agiyoo ukuwata kaama mée me boodi kikiyaayaa kuwa too daamaa.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Mikee, Kristus Waa miya boodi abaagee seta. Wa me inii me pedeo yuwa kaa kaama kaagaa ena too too mée yaboota. Pedeo ukuwaano taa see Mée Wa me inii pedeo ukuwagee see bagee yuwa Ogatamee paagoo badaa mée magaano see naadi mée yaboota. Waa má yaato ko mée me booyaata kiya Roh me Waa aya andoo peeyaata.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Waa Roh pesee kaa peedoota idukaa bagee boota yuwa paagoo, okoo digiyoo ee yiba peneata toogee seta yuwa paagoo Wa me okoo ebo menaa eewegata.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Kuwa ko idukaa Nuh mee tota kaboo Ogatamee me menaa yayiino taa bagee boota yuwa paagoo eewegata. Nuh wa me kapal komaa maataaki kaboo Ogatamee mee kuwa bagee okoo me pedeo yuwa ekeasi naadi koogo dimi animaata toogee seta. Kapal komaa maataata kaama mee ebo uwoo me daba daagimaa peeta bagee mée eebaa taa. Mee komaa yiba pakaanee seta bagee mée okoo wagoo too daba daagimaa peeta.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Kuwa daba daagimaa peeta menaa kuwa ko eto uwo mée yatukumaano mee ebea-ebea, ikii mee kaa daba kidaagimaa peeyaakee. Uwo mée yatukumaano mee ko maa to kaa maga ponee yuwa mée wetogekumiino see naadi ukuwayaa agiyoo mee se kiya pedeo dimii, pedeo menaa kuwa nawetogekomeesi naadi Ogatamee paagoo asemaata kaama ukuwayaa agiyoo mee. Kristus Waa boota kaama aya andoo peeta kemaata ikii miya kuwa uwoo doodoo daba kidaagimaa peeyaabuu see.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kristus Waa epoo to wodoo pakaamaata kaama Ogatamee Wa me dagi yagaa yaato animaata ebo totaaki. Waa kisee ebo tuyaata kaama malaikat bagee yuwa ma, apanaa pesee yago agiyoo ma, se-ebo, we-ebo uduma Wa miyoo taa peedi yaekeata.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.