1 Pedro 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Kisee kemaata ikii pedeo dimii, pedeo menaa uduma ekeasii. Mée deebaa taano ma, dimi daamaa poga-poga taano ma, anii naaki ou see dimii ma, mée badeekee menaa ma kuwa uduma tameepeasii.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Yoga ena kabamaata kaama mee yogaa to me ama maamaa naanaka nao see gaayaa dimii mee see see ikii miya Ogatamee me menaa yuwa, pedeo ena ma taa see uwoo mokoo see menaa kuwa maamaa naanaka see dimii mee gaawoo taai. Ikii kuwa menaa noowoo, pesee kiwoo, kisee iyawoo, umiwoo naadi kaama ikii daba daagimaa pootagea.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Kisee ikii nogea naaki Tuhan mee esee daamaa, Waa mée epa nao see kuwa nekeeniyaa yoka kisee too noowoo, umiwoo taai.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Tuhan paagoo miweei. Waa ko omaa to ebea-ebea, toono too see omaa mokoo, mée me wisintaata omaa kiya Ogatamee me esee daamaa nao naadi wiginegeeta kaama esee ebo ekeata omaa to mee.
4 — ausente —
5 Ikii miya aya tuyaa see omaa yuwa ebea-ebea. Oma ee asii-maga-maga siyaa see see Roh me ikii Ogatamee me ee to mokoo kikiyaabuu siwooki. Bedaa imam bagee yuwa okoo me Wa paagoo agiyoo ekega-manee segee siyaa see see ikii Wa me daamaa wa too kiwigintaata bagee yuwa me Yesus Kristus doodoo ikii dimi mena yaato Wa paagoo daamaa ekega-manee siwoo siyaa. Ikii me kisee ukuwawoo siyaa kuwa Ogatamee me dimi kiwikii-wikii siwoo siyaa.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Kisee Kristus kaa menaa ena idukaa ebeamaata, mee ko kisee:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Kisee kemaata ikii Yesus mikee gaayaa bagee me ko 'Esee daamaa, ebo, Wa too omaa yoka' see nekeeniyaa. Kiya Waa mikee se gaayaa bagee kuwa gaayu ko okoo kaa menaa ena agoo, mee ko kisee:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Bedaa mena ena miya kisee:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Kiya ikii gaayu ko kisee taa. Ikii ko Wa me ena tomaa kikiyaata kaama daamaa wa too kiwigintaata bagee yuwa. Bedaa ikii ko Wa too ebo mée eetotaa see Mée Wa me imam bagee yuwa mokoo, pedeo taa see tomaa kaa bagee yuwa, Ogatamee Waa nekee bagee yuwa. Ikii Wa me ebo ukuwata-ukuwata yuwa ogo yapeeyaasea naadi ikii kisee bagee kikiyaata. Waa ko ikii digiyoo yaato kaama Ni paagoo awee yaato esee daamaa see yoo kiyoo nameei see kiseta Mée.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Idukaa ikii ko Ogatamee me bagee yuwa se kiya eto ko ikii Wa me bagee keta. Idukaa ikii Wa me epa kigaata bagee yuwa se kiya eto ko ikii Wa me epaa mee daamaa masemaagea.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ni me epa see bagee yuwa, ikii ko magaa to kaa kiyoo keedaa umiwoo, toowoo siyaa bagee, meekee bagee mokoo yoka magaa da kaa bagee me ou dimi-pami kuwa ikii se masii. Kuwa ou-ou see gaayaa dimii kuwa me ikii me dimi menaa da kipedeo kiyaayaa, kisee ikii ma yape masiyaa agiyoo yoka kuwa dimii kuwa uduma wa too ekeasii, see kuwa anii maamaa kisega.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Tuhan ewo see bagee yuwa paagoo ikii me ukuwayaa, peeyaa yuwa uduma yiba daamaa iyee kaa too eeomegee, toogee taai. Mee kaama okoo me ikii kaa pedeo menaa kiwegayaa miya okoo ikii me daamaa ukuwagee see agiyoo yuwa kideeta kaama Ogatamee meetagi naagoo okoo me Waa yaapaagee taatagea.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Ikii me Tuhan mee ebo ekee see dimii kaa magaa da kaa ebo totaa see bagee yuwa okoo uduma paagoo ikii ekaato dimi peedi ekee taai. Esee ebo totaa see mée Kaisar wa paagoo miya,
13 — ausente —
14 gubernur yuwa paagoo miya kisee okoo uduma paagoo ikii ekaato dimi peedi ekee taai. Kuwa bagee yuwa me pedeo agiyoo ukuwayaa bagee yuwa pedeo ukuwataa to mokoo da maniyaa, bedaa daamaa agiyoo ukuwayaa bagee yuwa miya yaapaagee siyaa. Okoo me kisee ukuwawoosi naadi Kaisar me ebo tuyaabuu siyaa.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Ogatamee me daamaa, ede see gaayaa dimii mee ko kisee: Ikii me daamaa ukuwagee see agiyoo kuwa me dimi taa see bagee yuwa me kiwisineekee menaa kuwa yataa kiyaayaa kuwa Waa ede.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Ikii kisee daamaa agiyoo ukuwageesi naadi Ogatamee me ikii mée me iyee ma kigokataata kaama daba kipeeyaata. Ikii ko kisee iyee ma aagadi taano taa bagee kiya ikii me 'Eto kaama wodoo ni me ede gaayaa agiyoo uduma daba ukuwayaa' see dimii gaata kaama pedeo agiyoo koogo ukuwaakee se. Ikii ko Ogatamee ma aagadi seta bagee yoka Wa me agiyoo daamaa yaukuwawoo, umiwoo taai.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Mée uduma ebo ekee taai. Ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yoka epa aagaa taai. Ogatamee Wa too weda, Wa too yaapaagee taai. Kaisar mee ebo ekeasii.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Eto ko ikii hamba kikiyaata bagee yuwa kuwa ani me kisiino ko: Ikii me eboo yuwa paagoo ikii ekaato dimi peedi ekeata okoo maamaa ebo ekee taai. Okoo me dimi adumeta kaa ikii daamaa kiukuwayaa see bagee yuwa too se kiya dimi pesee, mena pesee see bagee okoo miya ebo ekeasii.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Mee ko ikii pedeo ukuwaano taa kiya mée me ikii ae-wae kisiyaayaa miya ikii me 'Koosi, anii kisee dogaapa see gaayaa dimii kuwa Ogatamee me ede yoka' see gaata kaama makii taa see kaa tuyu ko daamaa, Waa dimi wikii-wikii siyaayaa agiyoo.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Kiya ikii pedeo agiyoo ukuwamaata kaama mée me kidakamiyaa yuwa kuwa ikii koogo makii taa see kaa totaa see kuwa Ogatamee me kiapaagee siyaa ye? Kiya ikii daamaa agiyoo ukuwagee siyaa miya mée me ae-wae, boodi kikiyaayaa kaboo ikii koogo makii taa see kaa totaa see kuwa Ogatamee me dimi kiwikii-wikii siyaa.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Wa me ikii kisee koogo makii taa see kaa toowoo taai see kiseta. Mee ko Kristus mee ikii kaa ae-wae, boodi kiabaagee seta. Wa me kisee boodi abaata-abaata kuwa ikii miya mee etaa da taa obeewoosea naadi Wa me ikii kideeyaata. Mee ko
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 "Waa pedeo agiyoo ena ma ukuwaano taa,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Mée me Waa wisinegee seta yuwa kuwa Wa me bedaa wisineekee menaa peenaa ma wegaano taa. Waa ae-wae, boodi abaataaki kaboo Wa me okoo wedaa-wedaa see menaa ena ma asiino taa kiya Waa ekaato Ogatamee paagoo yaekegataata. Ogatamee Waa topoo see dimii kaa mée uduma okoo me ukuwataa to doodoo wigintagaano Mée kemaata Wa paagoo ekegataata.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Kristus Wa me inii me pedeo yuwa Wa me maa to kaa mée yadoota, piya bokoo to kaa mée yaboota. Mee ko inii me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa booyaata kaama mikee dimii, mikee menaa kuwa kaa too umiwoo, toowoosi naadi inii kaa mée yaboota. Wa me abuu yuwa kuwa me ikii daamaa kikiyaabuu seta.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Idukaa ikii dimi ewo kaa peedaa naadi kaama egata domba wodaa mokoo keta. Kiya eto ko ikii metaki meedoota ikii dimi mena daamaa kimunitaa, kideetaa see Mée paagoo meemaagea.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.