1 Pedro 2

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kisee kemaata ikii pedeo dimii, pedeo menaa uduma ekeasii. Mée deebaa taano ma, dimi daamaa poga-poga taano ma, anii naaki ou see dimii ma, mée badeekee menaa ma kuwa uduma tameepeasii.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Yoga ena kabamaata kaama mee yogaa to me ama maamaa naanaka nao see gaayaa dimii mee see see ikii miya Ogatamee me menaa yuwa, pedeo ena ma taa see uwoo mokoo see menaa kuwa maamaa naanaka see dimii mee gaawoo taai. Ikii kuwa menaa noowoo, pesee kiwoo, kisee iyawoo, umiwoo naadi kaama ikii daba daagimaa pootagea.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Kisee ikii nogea naaki Tuhan mee esee daamaa, Waa mée epa nao see kuwa nekeeniyaa yoka kisee too noowoo, umiwoo taai.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Tuhan paagoo miweei. Waa ko omaa to ebea-ebea, toono too see omaa mokoo, mée me wisintaata omaa kiya Ogatamee me esee daamaa nao naadi wiginegeeta kaama esee ebo ekeata omaa to mee.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Ikii miya aya tuyaa see omaa yuwa ebea-ebea. Oma ee asii-maga-maga siyaa see see Roh me ikii Ogatamee me ee to mokoo kikiyaabuu siwooki. Bedaa imam bagee yuwa okoo me Wa paagoo agiyoo ekega-manee segee siyaa see see ikii Wa me daamaa wa too kiwigintaata bagee yuwa me Yesus Kristus doodoo ikii dimi mena yaato Wa paagoo daamaa ekega-manee siwoo siyaa. Ikii me kisee ukuwawoo siyaa kuwa Ogatamee me dimi kiwikii-wikii siwoo siyaa.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kisee Kristus kaa menaa ena idukaa ebeamaata, mee ko kisee:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Kisee kemaata ikii Yesus mikee gaayaa bagee me ko 'Esee daamaa, ebo, Wa too omaa yoka' see nekeeniyaa. Kiya Waa mikee se gaayaa bagee kuwa gaayu ko okoo kaa menaa ena agoo, mee ko kisee:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Bedaa mena ena miya kisee:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Kiya ikii gaayu ko kisee taa. Ikii ko Wa me ena tomaa kikiyaata kaama daamaa wa too kiwigintaata bagee yuwa. Bedaa ikii ko Wa too ebo mée eetotaa see Mée Wa me imam bagee yuwa mokoo, pedeo taa see tomaa kaa bagee yuwa, Ogatamee Waa nekee bagee yuwa. Ikii Wa me ebo ukuwata-ukuwata yuwa ogo yapeeyaasea naadi ikii kisee bagee kikiyaata. Waa ko ikii digiyoo yaato kaama Ni paagoo awee yaato esee daamaa see yoo kiyoo nameei see kiseta Mée.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Idukaa ikii ko Ogatamee me bagee yuwa se kiya eto ko ikii Wa me bagee keta. Idukaa ikii Wa me epa kigaata bagee yuwa se kiya eto ko ikii Wa me epaa mee daamaa masemaagea.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ni me epa see bagee yuwa, ikii ko magaa to kaa kiyoo keedaa umiwoo, toowoo siyaa bagee, meekee bagee mokoo yoka magaa da kaa bagee me ou dimi-pami kuwa ikii se masii. Kuwa ou-ou see gaayaa dimii kuwa me ikii me dimi menaa da kipedeo kiyaayaa, kisee ikii ma yape masiyaa agiyoo yoka kuwa dimii kuwa uduma wa too ekeasii, see kuwa anii maamaa kisega.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Tuhan ewo see bagee yuwa paagoo ikii me ukuwayaa, peeyaa yuwa uduma yiba daamaa iyee kaa too eeomegee, toogee taai. Mee kaama okoo me ikii kaa pedeo menaa kiwegayaa miya okoo ikii me daamaa ukuwagee see agiyoo yuwa kideeta kaama Ogatamee meetagi naagoo okoo me Waa yaapaagee taatagea.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ikii me Tuhan mee ebo ekee see dimii kaa magaa da kaa ebo totaa see bagee yuwa okoo uduma paagoo ikii ekaato dimi peedi ekee taai. Esee ebo totaa see mée Kaisar wa paagoo miya,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 gubernur yuwa paagoo miya kisee okoo uduma paagoo ikii ekaato dimi peedi ekee taai. Kuwa bagee yuwa me pedeo agiyoo ukuwayaa bagee yuwa pedeo ukuwataa to mokoo da maniyaa, bedaa daamaa agiyoo ukuwayaa bagee yuwa miya yaapaagee siyaa. Okoo me kisee ukuwawoosi naadi Kaisar me ebo tuyaabuu siyaa.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ogatamee me daamaa, ede see gaayaa dimii mee ko kisee: Ikii me daamaa ukuwagee see agiyoo kuwa me dimi taa see bagee yuwa me kiwisineekee menaa kuwa yataa kiyaayaa kuwa Waa ede.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ikii kisee daamaa agiyoo ukuwageesi naadi Ogatamee me ikii mée me iyee ma kigokataata kaama daba kipeeyaata. Ikii ko kisee iyee ma aagadi taano taa bagee kiya ikii me 'Eto kaama wodoo ni me ede gaayaa agiyoo uduma daba ukuwayaa' see dimii gaata kaama pedeo agiyoo koogo ukuwaakee se. Ikii ko Ogatamee ma aagadi seta bagee yoka Wa me agiyoo daamaa yaukuwawoo, umiwoo taai.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mée uduma ebo ekee taai. Ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yoka epa aagaa taai. Ogatamee Wa too weda, Wa too yaapaagee taai. Kaisar mee ebo ekeasii.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Eto ko ikii hamba kikiyaata bagee yuwa kuwa ani me kisiino ko: Ikii me eboo yuwa paagoo ikii ekaato dimi peedi ekeata okoo maamaa ebo ekee taai. Okoo me dimi adumeta kaa ikii daamaa kiukuwayaa see bagee yuwa too se kiya dimi pesee, mena pesee see bagee okoo miya ebo ekeasii.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Mee ko ikii pedeo ukuwaano taa kiya mée me ikii ae-wae kisiyaayaa miya ikii me 'Koosi, anii kisee dogaapa see gaayaa dimii kuwa Ogatamee me ede yoka' see gaata kaama makii taa see kaa tuyu ko daamaa, Waa dimi wikii-wikii siyaayaa agiyoo.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Kiya ikii pedeo agiyoo ukuwamaata kaama mée me kidakamiyaa yuwa kuwa ikii koogo makii taa see kaa totaa see kuwa Ogatamee me kiapaagee siyaa ye? Kiya ikii daamaa agiyoo ukuwagee siyaa miya mée me ae-wae, boodi kikiyaayaa kaboo ikii koogo makii taa see kaa totaa see kuwa Ogatamee me dimi kiwikii-wikii siyaa.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Wa me ikii kisee koogo makii taa see kaa toowoo taai see kiseta. Mee ko Kristus mee ikii kaa ae-wae, boodi kiabaagee seta. Wa me kisee boodi abaata-abaata kuwa ikii miya mee etaa da taa obeewoosea naadi Wa me ikii kideeyaata. Mee ko
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 "Waa pedeo agiyoo ena ma ukuwaano taa,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Mée me Waa wisinegee seta yuwa kuwa Wa me bedaa wisineekee menaa peenaa ma wegaano taa. Waa ae-wae, boodi abaataaki kaboo Wa me okoo wedaa-wedaa see menaa ena ma asiino taa kiya Waa ekaato Ogatamee paagoo yaekegataata. Ogatamee Waa topoo see dimii kaa mée uduma okoo me ukuwataa to doodoo wigintagaano Mée kemaata Wa paagoo ekegataata.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kristus Wa me inii me pedeo yuwa Wa me maa to kaa mée yadoota, piya bokoo to kaa mée yaboota. Mee ko inii me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa booyaata kaama mikee dimii, mikee menaa kuwa kaa too umiwoo, toowoosi naadi inii kaa mée yaboota. Wa me abuu yuwa kuwa me ikii daamaa kikiyaabuu seta.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Idukaa ikii dimi ewo kaa peedaa naadi kaama egata domba wodaa mokoo keta. Kiya eto ko ikii metaki meedoota ikii dimi mena daamaa kimunitaa, kideetaa see Mée paagoo meemaagea.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.