1 Pedro 2

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kisee kemaata ikii pedeo dimii, pedeo menaa uduma ekeasii. Mée deebaa taano ma, dimi daamaa poga-poga taano ma, anii naaki ou see dimii ma, mée badeekee menaa ma kuwa uduma tameepeasii.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Yoga ena kabamaata kaama mee yogaa to me ama maamaa naanaka nao see gaayaa dimii mee see see ikii miya Ogatamee me menaa yuwa, pedeo ena ma taa see uwoo mokoo see menaa kuwa maamaa naanaka see dimii mee gaawoo taai. Ikii kuwa menaa noowoo, pesee kiwoo, kisee iyawoo, umiwoo naadi kaama ikii daba daagimaa pootagea.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Kisee ikii nogea naaki Tuhan mee esee daamaa, Waa mée epa nao see kuwa nekeeniyaa yoka kisee too noowoo, umiwoo taai.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Tuhan paagoo miweei. Waa ko omaa to ebea-ebea, toono too see omaa mokoo, mée me wisintaata omaa kiya Ogatamee me esee daamaa nao naadi wiginegeeta kaama esee ebo ekeata omaa to mee.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ikii miya aya tuyaa see omaa yuwa ebea-ebea. Oma ee asii-maga-maga siyaa see see Roh me ikii Ogatamee me ee to mokoo kikiyaabuu siwooki. Bedaa imam bagee yuwa okoo me Wa paagoo agiyoo ekega-manee segee siyaa see see ikii Wa me daamaa wa too kiwigintaata bagee yuwa me Yesus Kristus doodoo ikii dimi mena yaato Wa paagoo daamaa ekega-manee siwoo siyaa. Ikii me kisee ukuwawoo siyaa kuwa Ogatamee me dimi kiwikii-wikii siwoo siyaa.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Kisee Kristus kaa menaa ena idukaa ebeamaata, mee ko kisee:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Kisee kemaata ikii Yesus mikee gaayaa bagee me ko 'Esee daamaa, ebo, Wa too omaa yoka' see nekeeniyaa. Kiya Waa mikee se gaayaa bagee kuwa gaayu ko okoo kaa menaa ena agoo, mee ko kisee:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Bedaa mena ena miya kisee:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Kiya ikii gaayu ko kisee taa. Ikii ko Wa me ena tomaa kikiyaata kaama daamaa wa too kiwigintaata bagee yuwa. Bedaa ikii ko Wa too ebo mée eetotaa see Mée Wa me imam bagee yuwa mokoo, pedeo taa see tomaa kaa bagee yuwa, Ogatamee Waa nekee bagee yuwa. Ikii Wa me ebo ukuwata-ukuwata yuwa ogo yapeeyaasea naadi ikii kisee bagee kikiyaata. Waa ko ikii digiyoo yaato kaama Ni paagoo awee yaato esee daamaa see yoo kiyoo nameei see kiseta Mée.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Idukaa ikii ko Ogatamee me bagee yuwa se kiya eto ko ikii Wa me bagee keta. Idukaa ikii Wa me epa kigaata bagee yuwa se kiya eto ko ikii Wa me epaa mee daamaa masemaagea.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ni me epa see bagee yuwa, ikii ko magaa to kaa kiyoo keedaa umiwoo, toowoo siyaa bagee, meekee bagee mokoo yoka magaa da kaa bagee me ou dimi-pami kuwa ikii se masii. Kuwa ou-ou see gaayaa dimii kuwa me ikii me dimi menaa da kipedeo kiyaayaa, kisee ikii ma yape masiyaa agiyoo yoka kuwa dimii kuwa uduma wa too ekeasii, see kuwa anii maamaa kisega.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Tuhan ewo see bagee yuwa paagoo ikii me ukuwayaa, peeyaa yuwa uduma yiba daamaa iyee kaa too eeomegee, toogee taai. Mee kaama okoo me ikii kaa pedeo menaa kiwegayaa miya okoo ikii me daamaa ukuwagee see agiyoo yuwa kideeta kaama Ogatamee meetagi naagoo okoo me Waa yaapaagee taatagea.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ikii me Tuhan mee ebo ekee see dimii kaa magaa da kaa ebo totaa see bagee yuwa okoo uduma paagoo ikii ekaato dimi peedi ekee taai. Esee ebo totaa see mée Kaisar wa paagoo miya,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 gubernur yuwa paagoo miya kisee okoo uduma paagoo ikii ekaato dimi peedi ekee taai. Kuwa bagee yuwa me pedeo agiyoo ukuwayaa bagee yuwa pedeo ukuwataa to mokoo da maniyaa, bedaa daamaa agiyoo ukuwayaa bagee yuwa miya yaapaagee siyaa. Okoo me kisee ukuwawoosi naadi Kaisar me ebo tuyaabuu siyaa.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ogatamee me daamaa, ede see gaayaa dimii mee ko kisee: Ikii me daamaa ukuwagee see agiyoo kuwa me dimi taa see bagee yuwa me kiwisineekee menaa kuwa yataa kiyaayaa kuwa Waa ede.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ikii kisee daamaa agiyoo ukuwageesi naadi Ogatamee me ikii mée me iyee ma kigokataata kaama daba kipeeyaata. Ikii ko kisee iyee ma aagadi taano taa bagee kiya ikii me 'Eto kaama wodoo ni me ede gaayaa agiyoo uduma daba ukuwayaa' see dimii gaata kaama pedeo agiyoo koogo ukuwaakee se. Ikii ko Ogatamee ma aagadi seta bagee yoka Wa me agiyoo daamaa yaukuwawoo, umiwoo taai.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Mée uduma ebo ekee taai. Ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yoka epa aagaa taai. Ogatamee Wa too weda, Wa too yaapaagee taai. Kaisar mee ebo ekeasii.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Eto ko ikii hamba kikiyaata bagee yuwa kuwa ani me kisiino ko: Ikii me eboo yuwa paagoo ikii ekaato dimi peedi ekeata okoo maamaa ebo ekee taai. Okoo me dimi adumeta kaa ikii daamaa kiukuwayaa see bagee yuwa too se kiya dimi pesee, mena pesee see bagee okoo miya ebo ekeasii.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Mee ko ikii pedeo ukuwaano taa kiya mée me ikii ae-wae kisiyaayaa miya ikii me 'Koosi, anii kisee dogaapa see gaayaa dimii kuwa Ogatamee me ede yoka' see gaata kaama makii taa see kaa tuyu ko daamaa, Waa dimi wikii-wikii siyaayaa agiyoo.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kiya ikii pedeo agiyoo ukuwamaata kaama mée me kidakamiyaa yuwa kuwa ikii koogo makii taa see kaa totaa see kuwa Ogatamee me kiapaagee siyaa ye? Kiya ikii daamaa agiyoo ukuwagee siyaa miya mée me ae-wae, boodi kikiyaayaa kaboo ikii koogo makii taa see kaa totaa see kuwa Ogatamee me dimi kiwikii-wikii siyaa.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Wa me ikii kisee koogo makii taa see kaa toowoo taai see kiseta. Mee ko Kristus mee ikii kaa ae-wae, boodi kiabaagee seta. Wa me kisee boodi abaata-abaata kuwa ikii miya mee etaa da taa obeewoosea naadi Wa me ikii kideeyaata. Mee ko
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 "Waa pedeo agiyoo ena ma ukuwaano taa,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Mée me Waa wisinegee seta yuwa kuwa Wa me bedaa wisineekee menaa peenaa ma wegaano taa. Waa ae-wae, boodi abaataaki kaboo Wa me okoo wedaa-wedaa see menaa ena ma asiino taa kiya Waa ekaato Ogatamee paagoo yaekegataata. Ogatamee Waa topoo see dimii kaa mée uduma okoo me ukuwataa to doodoo wigintagaano Mée kemaata Wa paagoo ekegataata.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kristus Wa me inii me pedeo yuwa Wa me maa to kaa mée yadoota, piya bokoo to kaa mée yaboota. Mee ko inii me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa booyaata kaama mikee dimii, mikee menaa kuwa kaa too umiwoo, toowoosi naadi inii kaa mée yaboota. Wa me abuu yuwa kuwa me ikii daamaa kikiyaabuu seta.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Idukaa ikii dimi ewo kaa peedaa naadi kaama egata domba wodaa mokoo keta. Kiya eto ko ikii metaki meedoota ikii dimi mena daamaa kimunitaa, kideetaa see Mée paagoo meemaagea.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.