Apocalipse 7
Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs VC
1 Ayæ̈ ate Wængonguï anquedoidi mënaa go mënaa ongönäni atabopa. Adocanque yædæcapæ̈ ïnö ongöñongante wacä yæwaïnö ongöñongante wacä ïmatæ̈ betamonca ïnö ongöñongante tömangä æ̈matæ̈ betamonca ïnö a ongongantapa. Ïninque, Woboyæ̈ mëa go mëa ïñonte mönö a ongönö ïnö inguipoga go pæ̈mæ̈nämaï, ante cædinque cædänitapa. Tömënäni ömaa ïñömö incæ gäwapæntibæ ïñömö incæ adobaï tömäo awæncoo pæyömö incæ woboyæ̈ pæ̈mæ̈nämaï ingæ̈impa, ante cædänitapa.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Wacä anquedo nænque tamönö ïnö pongä atabopa. Tömengä Wængonguï në Quëwengaingä nänö yewæ̈möingö næ̈ænte pongä atabopa. Wængonguï anquedoidi mënaa go mënaa ïnäni ïñömö inguipoga incæ gäwapæntibæ incæ wo ëwente cæcædänimpa, ante cædinque Wængonguï godö cæcä beyænque tæ̈ï pïñæ̈näni badänitapa. Mänïnäni ïnänite Wængonguï anquedo ñöwo pöningä yedæ aa pecantapa.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Ee ongöedäni. Edæ mïnitö inguipoga incæ gäwapæntibæ incæ awæncoo incæ ee wo ëwënämaï ïñömïnite mönitö Wængonguï ingante në cædäni näni önönemö ïnö tömengä nänö yewæ̈möï ante täno yewæ̈moncæmönimpa. Yewæ̈mömöni ate mïnitö mänïñedë ate wo ëwente cæedäni.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Ayæ̈ yewæ̈möïnäni æpodänidö badänitapa, ante apæ̈necä ëñentabopa. Tömänäni yewæ̈möïnäni inte tiento coadenta i coatodo mïido ganca ïnänitapa. Idægoidi näni cabo tipæmpoga go mencabodäniya ïñönänite ïïmaï yewæ̈möïnäni badänitapa.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Wëënëñedë Oodaa wodi pæ̈ïnäni näni cabo ïñönänite në yewæ̈möïnäni ïñömö tipæmpoga go mëa mïido ganca ïnänitapa.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Ayæ̈ Atedo wodi pæ̈ïnäni näni cabo ïñönänite në yewæ̈möïnäni wææ̈ tipæmpoga go mëa mïido ganca ïnänitapa.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ayæ̈ Tïmeönö wodi pæ̈ïnäni näni cabo ïñönänite në yewæ̈möïnäni wææ̈ tipæmpoga go mëa mïido ganca ïnänitapa.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ayæ̈ Tabodöö wodi pæ̈ïnäni näni cabo ïñönänite në yewæ̈möïnäni wææ̈ tipæmpoga go mëa mïido ganca ïnänitapa.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ayæ̈ ate wæætë ayömö tæiyæ̈näni ïnäni a ongönäni atabopa. Æpodänidö ïnänii, ante æcänö tee mampote anguingää. Mänïnäni wabæca näni quëwencabo wabæca näni quëwencabo inte tæiyæ̈näni incæ waodäni näni cabo waodäni näni cabo inte tæiyæ̈näni incæ wacä awënë näni cabo wacä awënë näni cabo inte tæiyæ̈näni incæ wadö näni tedecabo wadö näni tedecabo inte tæiyæ̈näni incæ mänömaï ïnönäni inte ongönänitapa. Ïïnäni ïñömö näämænta weocoo doyæncoo mongæ̈näni inte yædëmæ̈mäa önönempo næ̈æ̈ninque Awënë nänö aacæ tæ̈ contaimpa gäänë ongöninque Wængonguï Codotedo weca a ongönänitapa.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ayæ̈ tömënäni yedæ äninque ïïmaï änänitapa.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Në aadäni në Picæ̈näni tönö mëa go mëa mïïnäni quëwënäni Awënë tæ̈ contaimpa gäänë ongöñönänite Wængonguï anquedoidi tömänäni ïñömö yabæ ïnö godämæ̈ ongönänitapa. Wængonguï nänö aacæ tæ̈ contayömö gäänë guidömëmæ̈ ædæ wææ̈ninque tömënäni Wængonguï ingante, Bitö Wængonguï Awënë ïmidö anguënë, ante watapæ̈ apæ̈nedänitapa.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Ayæ̈ änänitapa.
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ayæ̈ në aadäni në Picæ̈näni incæ adocanque botö ïmo äninque, “Ïïnäni näämæntacoo doyæncoo në mongæ̈näni ïñömö æmönänidö ïnänitawo. Edæ ædönö quëwënïnäni inte pönänitawo,” angantapa.
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Äñongante botö tömengä ingante, “Awënë bitö tömëmi do ëñëmipa,” antabopa. Äñömote tömengä wæætë, “Mänïnäni nanguï näni wæwengaïmämo ïinque baganca incæ ayæ̈ mïïnäni quëwënäni ïnänipa. Edæ tömënäni weocoo doyæncoo, Waëmö pönï bacæ̈impa, ante Wængonguï Codotedo wepæ̈në yamongaïnänï ïnänipa,” ante në aacä në Picængä apæ̈necantapa.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Tömënäni cöwë gue æ̈nënämaï tepæ̈ gæ̈wæ̈nämaï incædänimpa.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Edæ Wængonguï Codotedo Wængonguï nänö aacæ tæ̈ contayömö gäänë në a ongongä ïñömö
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.