Apocalipse 7

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayæ̈ ate Wængonguï anquedoidi mënaa go mënaa ongönäni atabopa. Adocanque yædæcapæ̈ ïnö ongöñongante wacä yæwaïnö ongöñongante wacä ïmatæ̈ betamonca ïnö ongöñongante tömangä æ̈matæ̈ betamonca ïnö a ongongantapa. Ïninque, Woboyæ̈ mëa go mëa ïñonte mönö a ongönö ïnö inguipoga go pæ̈mæ̈nämaï, ante cædinque cædänitapa. Tömënäni ömaa ïñömö incæ gäwapæntibæ ïñömö incæ adobaï tömäo awæncoo pæyömö incæ woboyæ̈ pæ̈mæ̈nämaï ingæ̈impa, ante cædänitapa.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Wacä anquedo nænque tamönö ïnö pongä atabopa. Tömengä Wængonguï në Quëwengaingä nänö yewæ̈möingö næ̈ænte pongä atabopa. Wængonguï anquedoidi mënaa go mënaa ïnäni ïñömö inguipoga incæ gäwapæntibæ incæ wo ëwente cæcædänimpa, ante cædinque Wængonguï godö cæcä beyænque tæ̈ï pïñæ̈näni badänitapa. Mänïnäni ïnänite Wængonguï anquedo ñöwo pöningä yedæ aa pecantapa.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Ee ongöedäni. Edæ mïnitö inguipoga incæ gäwapæntibæ incæ awæncoo incæ ee wo ëwënämaï ïñömïnite mönitö Wængonguï ingante në cædäni näni önönemö ïnö tömengä nänö yewæ̈möï ante täno yewæ̈moncæmönimpa. Yewæ̈mömöni ate mïnitö mänïñedë ate wo ëwente cæedäni.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Ayæ̈ yewæ̈möïnäni æpodänidö badänitapa, ante apæ̈necä ëñentabopa. Tömänäni yewæ̈möïnäni inte tiento coadenta i coatodo mïido ganca ïnänitapa. Idægoidi näni cabo tipæmpoga go mencabodäniya ïñönänite ïïmaï yewæ̈möïnäni badänitapa.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Wëënëñedë Oodaa wodi pæ̈ïnäni näni cabo ïñönänite në yewæ̈möïnäni ïñömö tipæmpoga go mëa mïido ganca ïnänitapa.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 Ayæ̈ Atedo wodi pæ̈ïnäni näni cabo ïñönänite në yewæ̈möïnäni wææ̈ tipæmpoga go mëa mïido ganca ïnänitapa.
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 Ayæ̈ Tïmeönö wodi pæ̈ïnäni näni cabo ïñönänite në yewæ̈möïnäni wææ̈ tipæmpoga go mëa mïido ganca ïnänitapa.
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 Ayæ̈ Tabodöö wodi pæ̈ïnäni näni cabo ïñönänite në yewæ̈möïnäni wææ̈ tipæmpoga go mëa mïido ganca ïnänitapa.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Ayæ̈ ate wæætë ayömö tæiyæ̈näni ïnäni a ongönäni atabopa. Æpodänidö ïnänii, ante æcänö tee mampote anguingää. Mänïnäni wabæca näni quëwencabo wabæca näni quëwencabo inte tæiyæ̈näni incæ waodäni näni cabo waodäni näni cabo inte tæiyæ̈näni incæ wacä awënë näni cabo wacä awënë näni cabo inte tæiyæ̈näni incæ wadö näni tedecabo wadö näni tedecabo inte tæiyæ̈näni incæ mänömaï ïnönäni inte ongönänitapa. Ïïnäni ïñömö näämænta weocoo doyæncoo mongæ̈näni inte yædëmæ̈mäa önönempo næ̈æ̈ninque Awënë nänö aacæ tæ̈ contaimpa gäänë ongöninque Wængonguï Codotedo weca a ongönänitapa.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ayæ̈ tömënäni yedæ äninque ïïmaï änänitapa.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Në aadäni në Picæ̈näni tönö mëa go mëa mïïnäni quëwënäni Awënë tæ̈ contaimpa gäänë ongöñönänite Wængonguï anquedoidi tömänäni ïñömö yabæ ïnö godämæ̈ ongönänitapa. Wængonguï nänö aacæ tæ̈ contayömö gäänë guidömëmæ̈ ædæ wææ̈ninque tömënäni Wængonguï ingante, Bitö Wængonguï Awënë ïmidö anguënë, ante watapæ̈ apæ̈nedänitapa.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Ayæ̈ änänitapa.
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Ayæ̈ në aadäni në Picæ̈näni incæ adocanque botö ïmo äninque, “Ïïnäni näämæntacoo doyæncoo në mongæ̈näni ïñömö æmönänidö ïnänitawo. Edæ ædönö quëwënïnäni inte pönänitawo,” angantapa.
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Äñongante botö tömengä ingante, “Awënë bitö tömëmi do ëñëmipa,” antabopa. Äñömote tömengä wæætë, “Mänïnäni nanguï näni wæwengaïmämo ïinque baganca incæ ayæ̈ mïïnäni quëwënäni ïnänipa. Edæ tömënäni weocoo doyæncoo, Waëmö pönï bacæ̈impa, ante Wængonguï Codotedo wepæ̈në yamongaïnänï ïnänipa,” ante në aacä në Picængä apæ̈necantapa.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Tömënäni cöwë gue æ̈nënämaï tepæ̈ gæ̈wæ̈nämaï incædänimpa.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Edæ Wængonguï Codotedo Wængonguï nänö aacæ tæ̈ contayömö gäänë në a ongongä ïñömö
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.