Apocalipse 4

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Botö Wäömo ïnömo inte ayæ̈ ate æ̈mö ayömote öönædë ïnö odemö wi æ̈nete atabopa. Todompeta näni ancadeca we öonte yedæ të baï tedepämo täno botö ëñënïnö ïñömö ñöwo wæætë adopämo botö ïmote ïïmaï äninque, “Ïñömö pö æ̈e. Æ̈ñömite botö, Ayæ̈ ate quïnö baquënë inguïï, ante bitö ïmite edonque odömömo acæbiimpa,” angantapa.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Mänïnö ante äñongä Wængonguï Önöwoca incæ botö ïmote bæi ongonte baï cæyongä botö wïïmonte baï adinque ïïmaï atabopa. Öönædë ïnö Awënë tæ̈ contaimpa ayömo adocanque mänïñömö tæ̈ contacä atabopa.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Mäningä adoyömö në tæ̈ contadongä ïñömö dica ñäö baï ëmonca baï adobaï ëmongä ingantapa. Aatape näni äninca baï codönadïna näni äninca baï mäninca mencaa ñäö baï inca baï tömengä adobaï ëmongä ingantapa. Awënë tæ̈ contaimpa ïñömö daimë dica baï etëmedada näni äninca ëmonca baï inte æidämæ̈ waïmë pönï gongæ̈mënimpa.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Mänimpa Awënë nänö aacæ tæ̈ contaimpa waimpacoo bæinticoatodo ganca mänimpopacoo mänïñömö godämæ̈ a ongompapa. Adopacoo ïñömö në aadäni në Picæ̈näni bæinticoatodo ganca mänimpodäni tæ̈ contadinque näämæntacoo mongæ̈ninque poganta oodo inte badöinta da wencate a ongönänitapa.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Awënë tæ̈ contaimpa ïnö näinte yædæ yædæ ta gote detæbo tæi tæi të tëñonte yedæ pönï änimpa. Ayæ̈ Awënë tæ̈ contayömö tæcætawë ïnö tï wodönoincade önompo æ̈mæmpoque go mencadea wocædöincadecoo a ongönimpa. Wængonguï Önöwoca incæ önompo æ̈mæmpoque go mëwoga önöwocaidi baï ëwocadongä inte mänincadecoo baï ingampa.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ayæ̈ Awënë tæ̈ contaimpaa tæcætawë ïnö adobaï gäwapæntibæ baï ïñonte awocawænta baï ïnimpa. Ayæ̈ Awënë tæ̈ contaimpa ïñömö mïïnäni quëwënäni mënaa go mënaa ïnäni godämæ̈ a ongönänitapa. Mänïnäni ïñömö tæcætawë ïnö önöñabæ ïnö tömäo awinca ëmönäni atabopa.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Tänocä mïingä quëwengä botö adingä ïñömö nëöö baï ëmongampa. Ayæ̈ wacä mïingä quëwengä botö adingä ïñömö wagada mæmpo baï ëmongampa. Wacä mïingä quëwengä botö adingä ïñömö tömengä awinca waocä awinca baï ëmongampa. Ayæ̈ tömangä mïingä quëwengä botö adingä ïñömö guingämöwæ̈ pao pao gocä baï atabopa.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Mëa go mëa mïïnäni quëwënäni incæ adocanque adocanque önompo æ̈mæmpoque go adoguënepænque ëmænte quëwënäni ïnänipa. Ayæ̈ adodäni inte tömënäni baonga godämæ̈ tömanga nanguï pönï awinca ëmonte æ̈nömengadænguënepæ̈ incæ awinca adobaï ëmönänipa. Mänïnäni edæ itædë woyowotæ̈ ñimpo cædämaï inte ïïmaï ante ämotamïni änänipa.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Awënë tæ̈ contaimpaa në tæ̈ contadongä inte në wantæpiyæ̈ cöwë quëwengaingä ingante apæ̈nedinque mëa go mëa mïïnäni quëwënäni ïñömö ïïmaï ante apæ̈nedänipa. Bitö ñäö ëmömi ïmipa, ante apæ̈nedinque tömënäni, Bitö ïmite waa amönipa. Mönitö bitö ïmi waa ate pönente apæ̈nemönipa, ante apæ̈nedänipa.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Mänömaï ante apæ̈neyönäni në aadäni në Picæ̈näni ïñömö bæinticoatodo ganca mänimpodäni Awënë tæ̈ contaimpaa në tæ̈ contadongä inte në wantæpiyæ̈ cöwë quëwengaingä weca ædæ wææ̈ninque tömengä ingante, Bitö Wængonguï Awënë ïmidö anguënë, ante watapæ̈ apæ̈nedinque tömënäni poganta gä æncadinque Awënë tæ̈ contaimpa gäänë cö cædinque ïïmaï ante ämotamïni ante änänipa.
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “Bitö ïñömö mönitö Wængonguï Awënë ïmidö, ämönipa. Bitö badöïnënö, ante pönente ingaïmi inte öönædë ongönäni tönö inguipoga ongönäni tönö tömänäni ïnänite badongaïmi ïmipa.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.