Apocalipse 4

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Botö Wäömo ïnömo inte ayæ̈ ate æ̈mö ayömote öönædë ïnö odemö wi æ̈nete atabopa. Todompeta näni ancadeca we öonte yedæ të baï tedepämo täno botö ëñënïnö ïñömö ñöwo wæætë adopämo botö ïmote ïïmaï äninque, “Ïñömö pö æ̈e. Æ̈ñömite botö, Ayæ̈ ate quïnö baquënë inguïï, ante bitö ïmite edonque odömömo acæbiimpa,” angantapa.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Mänïnö ante äñongä Wængonguï Önöwoca incæ botö ïmote bæi ongonte baï cæyongä botö wïïmonte baï adinque ïïmaï atabopa. Öönædë ïnö Awënë tæ̈ contaimpa ayömo adocanque mänïñömö tæ̈ contacä atabopa.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Mäningä adoyömö në tæ̈ contadongä ïñömö dica ñäö baï ëmonca baï adobaï ëmongä ingantapa. Aatape näni äninca baï codönadïna näni äninca baï mäninca mencaa ñäö baï inca baï tömengä adobaï ëmongä ingantapa. Awënë tæ̈ contaimpa ïñömö daimë dica baï etëmedada näni äninca ëmonca baï inte æidämæ̈ waïmë pönï gongæ̈mënimpa.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Mänimpa Awënë nänö aacæ tæ̈ contaimpa waimpacoo bæinticoatodo ganca mänimpopacoo mänïñömö godämæ̈ a ongompapa. Adopacoo ïñömö në aadäni në Picæ̈näni bæinticoatodo ganca mänimpodäni tæ̈ contadinque näämæntacoo mongæ̈ninque poganta oodo inte badöinta da wencate a ongönänitapa.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Awënë tæ̈ contaimpa ïnö näinte yædæ yædæ ta gote detæbo tæi tæi të tëñonte yedæ pönï änimpa. Ayæ̈ Awënë tæ̈ contayömö tæcætawë ïnö tï wodönoincade önompo æ̈mæmpoque go mencadea wocædöincadecoo a ongönimpa. Wængonguï Önöwoca incæ önompo æ̈mæmpoque go mëwoga önöwocaidi baï ëwocadongä inte mänincadecoo baï ingampa.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Ayæ̈ Awënë tæ̈ contaimpaa tæcætawë ïnö adobaï gäwapæntibæ baï ïñonte awocawænta baï ïnimpa. Ayæ̈ Awënë tæ̈ contaimpa ïñömö mïïnäni quëwënäni mënaa go mënaa ïnäni godämæ̈ a ongönänitapa. Mänïnäni ïñömö tæcætawë ïnö önöñabæ ïnö tömäo awinca ëmönäni atabopa.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Tänocä mïingä quëwengä botö adingä ïñömö nëöö baï ëmongampa. Ayæ̈ wacä mïingä quëwengä botö adingä ïñömö wagada mæmpo baï ëmongampa. Wacä mïingä quëwengä botö adingä ïñömö tömengä awinca waocä awinca baï ëmongampa. Ayæ̈ tömangä mïingä quëwengä botö adingä ïñömö guingämöwæ̈ pao pao gocä baï atabopa.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Mëa go mëa mïïnäni quëwënäni incæ adocanque adocanque önompo æ̈mæmpoque go adoguënepænque ëmænte quëwënäni ïnänipa. Ayæ̈ adodäni inte tömënäni baonga godämæ̈ tömanga nanguï pönï awinca ëmonte æ̈nömengadænguënepæ̈ incæ awinca adobaï ëmönänipa. Mänïnäni edæ itædë woyowotæ̈ ñimpo cædämaï inte ïïmaï ante ämotamïni änänipa.
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Awënë tæ̈ contaimpaa në tæ̈ contadongä inte në wantæpiyæ̈ cöwë quëwengaingä ingante apæ̈nedinque mëa go mëa mïïnäni quëwënäni ïñömö ïïmaï ante apæ̈nedänipa. Bitö ñäö ëmömi ïmipa, ante apæ̈nedinque tömënäni, Bitö ïmite waa amönipa. Mönitö bitö ïmi waa ate pönente apæ̈nemönipa, ante apæ̈nedänipa.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Mänömaï ante apæ̈neyönäni në aadäni në Picæ̈näni ïñömö bæinticoatodo ganca mänimpodäni Awënë tæ̈ contaimpaa në tæ̈ contadongä inte në wantæpiyæ̈ cöwë quëwengaingä weca ædæ wææ̈ninque tömengä ingante, Bitö Wængonguï Awënë ïmidö anguënë, ante watapæ̈ apæ̈nedinque tömënäni poganta gä æncadinque Awënë tæ̈ contaimpa gäänë cö cædinque ïïmaï ante ämotamïni ante änänipa.
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Bitö ïñömö mönitö Wængonguï Awënë ïmidö, ämönipa. Bitö badöïnënö, ante pönente ingaïmi inte öönædë ongönäni tönö inguipoga ongönäni tönö tömänäni ïnänite badongaïmi ïmipa.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.