Apocalipse 19
Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs ACF
1 Babidönia wo ëwente ba ate öönædë ïñömö waodäni tæiyæ̈näni adotedæ̈ ogæ̈ tededäni baï ëñentabopa.
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Edæ, Wængonguï, Ïïmaï pancæboimpa, ante nänö apænte angaïnö baï cædinque tömengä cöwë nö cæte waa pangampa.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ayæ̈ wæætë ogæ̈ tededinque,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Mänïñedë Wængonguï nänö tæ̈ contaimpaa tæ̈ contayongante në aadäni në Picæ̈näni bæinticoatodo ganca ïnäni tönö mïïnäni quëwënäni mënaa go mënaa ïnäni ïñömö ædæ wææ̈ninque, Bitö Wængonguï Awënë ïmidö anguënë, äninque “Amëë, Adedoya,” ante aa pedänitapa.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Wængonguï nänö tæ̈ contaimpa ïnö tedepämo ïïmaï tededinque,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ayæ̈ adobaï waodäni tæiyæ̈näni adotedæ̈ ogæ̈ tededäni baï ëñentabopa. Ñæ̈næ̈ tëñabo ä baï detæbo eyequeï të baï ëñentabopa.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Mönö watapæ̈ pönï entawëninque waa tocæ̈impa.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Tömengä ingante weocoo nïno näni ancoo waëmö näämæntacoo
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ayæ̈ Wængonguï anquedo botö ïmote angantapa. “Ïïmaï ante yewæ̈möe. ‘Wængonguï Codotedo monguingä æ̈æ̈mæ̈ pö becædänimpa, ante wente ængä në ponguïnäni näni toquinque.’ ” Tömengä ayæ̈ godömenque äninque, “Mänïnö Wængonguï nänö nö angaïnö impa,” ante angantapa.
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ante äñongä botö tömengä önöwa ïnö ædæ wææ̈ninque tömengä ingante watapæ̈ apæ̈necæte ante cæyömote tömengä wæætë, “Mänömaï cædämaï ïmäwe, angantapa. Botö önonque bitö baï Wængonguï ingante në cæbo ïmopa. Edæ bitö tönïñadäni Itota nänö apæ̈negaïnö në ëñente cædäni baï botö adobaï Wængonguï ingante në cæbo ïmopa cæbii. Edæ Wængonguinque ingante ædæ wææ̈ninque, Bitö Wængonguï Awënë ïmidö anguënë, ante apæ̈nee,” ante angantapa.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Botö ayæ̈ ayömote öönædë wi æ̈nete baï bayö cabayo näämænta ëñacä a ongongä atabopa. Cabayo në tæ̈ contacä mongænte pongä ïñongante, Tömengä cöwë pönëninque në Ædæmö Cædongä inte, Näwangä impa, ante në Apæ̈negaingä ingampa, ante pemonte ingampa. Wënæ wënæ cædäni ïnänite tömengä nö apænte ante pänongä ingampa. Ayæ̈ guëadö guëa cædinque tömengä në nö cædongä ingampa.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Tömengä awinca gonga bæcodote baï ëmongä inte tömengä ocaboga pogantacoo encacä ingampa. Tömengäa ëmöwo yewæ̈monte ïï incæte mänïwo tömenganque nänö ëñëwo impa. Wadäni ædö cæte ëñenguïnänii.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Tömengä weocoo yacoo wepæ̈në guipæ̈nente mongængampa. Tömengä ëmöwo ïñömö, Wængonguï nänö Angaïnö, ante pemonte ingampa.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Öönædë ïñömö tontadoidi tömengä mïñæ̈ tee empote godänipa. Tömënäni nïno näni ancoo waëmö näämæntacoo mongæ̈ninque cabayoidi näämænta ëñadäni yabæ tæ̈ contate mongænte godänipa.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Cabayoga në tæ̈ contacä ïñömö wabæca näni quëwencabo wabæca näni quëwencabo incæ waodäni ïnänite yaëmenca pancæte ante äninque tömengä önönë ïnö yaëmë tipængaa waingamë engamë ënedinque yædæ tadete ongongantapa. Tömengä ïñömö në tæiyæ̈ awënë tömengä nempo quëwënäni ïnänite aacä baï adobaï tömämæ quëwënäni ïnänite, Ïïmaï cæedäni, ante aacæcäimpa. Yowepæ̈ ante yowecoo näni pïnä pïnä gäwate cæincadedë pïnä pïnä gäwate baï cædinque cabayoga në tæ̈ contacä Wængonguï ænguï nänö angaïnö beyænque ïñömö tömënäni ïnänite pïinte pancæcäimpa. Wængonguï adocanque Tömää në Cægaingä ingampa.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Cabayoga në tæ̈ contacä ïñömö weocoo yacooga adobaï tömengä önontiya ïï ëmöwo yewæ̈monte ëñacampa. “Ayæ̈ waodäni awënë odeyeidi ïñönänite tömengä Tæiyæ̈ Awënë Odeye ïnongä ingampa. Tömengä ïñömö awënëidi tömänäni Awënë ïnongä ingampa,” ante pemonte ingampa.
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Ayæ̈ wacä Wængonguï anquedo nænque cæncadëmö ïnö a ongongä atabopa. Tömengä öönædë gämæ̈nö në cæwodäni tömänäni ïnänite yedæ ante aa pedinque, “Adoyömö godongämæ̈ pöedäni. Edæ Wængonguï tæiyæ̈ æ̈æ̈mæ̈ ante pö cæ̈edäni.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Awënë odeyeidi incæ tontado capitäöidi incæ onguïñæ̈näni tæ̈ï pïñæ̈näni incæ cabayoidi incæ cabayocooga inte në tæ̈ contate godäni incæ ïïnäni tömänäni wæ̈näni ate tömënäni baö cæncæte ante pöedäni. Waodäni awënë beyænque në cæte quëwënäni incæ në nämä cæte quëwënäni incæ awënëidi incæ önönänique incæ tömänäni baö pö cæ̈edäni,” ante aa pecantapa.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ayæ̈ botö ayömö mönö guïñënongä tönö inguipoga awënë odeyeidi tönö tömënäni tontadoidi tönö adoyömö godongämæ̈ pöninque, Cabayoga në tæ̈ contacä ingante ayæ̈ tömengä tontadoidi ïnänite mönö guëadö guëa cæcæ̈impa, ante cædäni atabopa.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Incæte guëadö guëa cæyönänite tömënäni näëmæ̈ mönö guïñënongä ingante bæi ongöninque, Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nebo, ante në babæ äningä ingante adobaï bæi ongönänitapa. Në babæ änongä ïñömö mönö guïñënongä beyænque mä pönï cæcä ïnongäimpa. Ïninque mönö guïñënongä tömengä nänö yewæ̈möï në yewæ̈möïnäni ïñömö tömengä nänö ëmönö baï näni badöninca gäänë ædæ wææ̈ninque në apæ̈nedäni inte tömënäni në babæ änongä nänö mä cædö adinque guïñente wædinque oda cædönänipa. Ïninque mönö guïñënongä tönö në babæ änongä ayæ̈ mïïna quëwëñönate atopode näni änontibæ gonga baï näni bæcodotibæ cæncadëmæ̈ wido cædänitapa.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tömëna mïñæ̈ pönäni ïnänite guiquënë cabayoga në tæ̈ contacä tömengä önönë ïnö yaëmenca yædæ tadete ongöninque do wæ̈nongä wæ̈nänitapa. Ïninque në cæwodäni baö ade cæ̈nänique tömänäni në wæ̈nïnäni baö tömo pönï cæ̈wënönäni ïnänitapa.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.