Apocalipse 18

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayæ̈ ate Wængonguï anquedo wacä inte öönædë ïnö wææ̈ pongä atabopa. Tömengä tæ̈ï pïñængä inte nanguï angä ingä inte nämä nänö ñäö apäite ëmönö inte inguipoga ïñömö ñäö apäicä atabopa.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Tömengä nänö tedepämo inte ïïmaï yedæ aa pedinque,
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Wabæca näni quëwencabo wabæca näni quëwencabo incæ tömänäni
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ayæ̈ öönædë ïnö wacä tedepämo tedecä ëñentabopa.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Tömënäni wënæ wënæ cædïmämo ïñömö cabo tï gæte cönöninque bacoo pönï ongompa.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Tömënäni näni pönönï baï mïnitö tömënäni ïnänite adobaï godoncæmïnimpa.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Edæ tömënäni nämä incæ, Mönö ñæ̈næ̈mö ïmompa, ante pönente nanguï waëmö mäincoo ëate quëwënäni ïñönänite
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Mänömaïnö ante në änäni inte adoque itædë ïñonte tömënäni näni wæwëmämo ïñontobæ̈ pö ate nanguï wæcædänimpa.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Inguipoga awënë odeyeidi incæ Babidönia quëwënäni tönö towënäni inte tömënäni adobaï Babidönia quëwënäni tönö nanguï waëmö mäincoo godongämæ̈ ænte ëate quëwënänipa. Ïninque Babidönia näni quëwëñömö gonga bæcododinque tëëmancoo baca baca æi adinque tömënäni wæwente Ca ca wæcædänimpa.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Babidönia ïñömö quëwënäni nanguï pönï näni wæwënö adinque awënë odeyeidi ancai guïñëninque, Mänïnäni tönö godongämæ̈ wæwënämaï incæmönimpa, ante gomonga a ongöninque wæcædänimpa.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Inguipoga mäincoo ænte mante në godonte æ̈näni ïñömö, Edæ æcänö mönö godonguënencoo godonte ænguïnaa. Ñöwo dæ ä, ante wæwente Ca ca wæcædänimpa.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Ïincoo ïñömö näni godonguënencoo impa. Oodo tönö padata, dica näni nanguï godonte æ̈nincacoo tönö pededamö näni ämoncoo mæ̈ ongoncoopa. Adobaï waëmoncoo nïno näni ancoo tönö awënëidi waëmoncoo näni mongæncoo ayæ̈ teda näni ancoo tönö opatawæ̈ incoo mæ̈ ongoncoopa. Quïwæ̈më oguï wawænque ï mänïwæ̈ mæ̈ ongoncoopa. Edepante baga inte näni badönincoo tönö awænque näni nanguï godonte æ̈nïwæ̈ inte näni badönincoo mæ̈ ongoncoopa. Yaëmenta bodonte näni änï inte näni badönincoo tönö iædo näni änï inte näni badönincoo tönö mänömodo näni anca inte näni badönincoo ïñömö mänincoo tömancoo mæ̈ ongoncoopa, ante wæcædänimpa.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Cäneda näni antapo tönö oguï waa öni pæcaquï, oguï waquï näni iya täïmö tönö tï nä öni pæquï ayæ̈ oguï wapæ̈ öni pæquïmæ̈, biïnömæ̈ tönö oguinguipæ̈, waëmö ædïna tönö todigomö mänincoo mæ̈ ongoncoopa. Cæ̈ningäidi tönö obegaidi cabayoidi tönö cabayo inte ñä cæte näni wëä godö awotocoo mæ̈ ongoncoopa. Mänincoo tömancoo mæ̈ ongoncoopa, ante wæcædänimpa. Ayæ̈ adobaï, Waodäni incæ në cæte quëwencædänimpa, ante cæ̈ningäidi baï godonguënëmö intamompa, ante wæcædänimpa.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Mänïnäni Babidönia quëwënäni ïnänite ïïmaï ancædänimpa.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Tömënäni mänïñömö quëwënäni ïnänite mänincoo näni godönincoo beyæ̈ në æ̈nïnäni inte në nanguï ëadïnäni incæ Babidönia ïñömö quëwënäni näni wæwënö adinque, Mänïnäni tönö godongämæ̈ wæwënämaï incæmönimpa, ante gomonga a ongöninque ancai guïñencædänimpa. Ayæ̈ wæwente Ca ca wæcædänimpa.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ayæ̈ ïïmaï yedæ ancædänimpa.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Incæte adoque ooda ïñonte mänincoo mïni ëadincoo incæ edæ æ̈mæ̈wo ömäe ëwente batimpa, ante në ænte godönäni edæ wæcædänimpa,” ante angantapa.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Babidönia näni quëwëñömö gonga bæcododinque tëëmancoo baca baca æi adinque ïïmaï yedæ ancædänimpa, “Ïï Babidönia näni waëmö quëwëñömö baï wayömö näni waëmö quëwëñömö edæ dæ ampa, ante wæcædänimpa,” ante angantapa.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Në wæwënänï inte näni cæï baï onguipo guidïmö ænte ocaboga wo æ̈æntodonte wææ̈ guicadinque Ca ca wædinque ïïmaï yedæ ancædänimpa,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Mänïnö ante änäni ate, Tömämïni öönædë ïñömö quëwëmïni mänïñömö wo ëwente ï adinque watapæ̈ tocæmïnimpa.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Ayæ̈ Wængonguï anquedo në tæ̈ï ëmongä ïñömö dicabo näni mö mö equinca baï ñæ̈nængade dicabo æ̈ninque æpæntibæ cæncadëmæ̈ wo guiitodöninque ïïmaï angantapa.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ïninque, Adapate näni ampogaïnö incæ ämotamïni näni angaïnö incæ
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Do näni tï wodönoincade mänïñömö cöwë tica ënënämaï ingæ̈impa.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni ïnänite wæ̈nöninque mänïñömö quëwënäni incæ Wængonguï quïnäni ïnänite godömenque wæ̈nönäni wængadänimpa. Edæ inguipoga wæ̈nönäni në wængaïnäni tömänäni mänïñömö wæ̈nönäni wænte baï ingadänimpa.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.