Apocalipse 18
Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs ACF
1 Ayæ̈ ate Wængonguï anquedo wacä inte öönædë ïnö wææ̈ pongä atabopa. Tömengä tæ̈ï pïñængä inte nanguï angä ingä inte nämä nänö ñäö apäite ëmönö inte inguipoga ïñömö ñäö apäicä atabopa.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Tömengä nänö tedepämo inte ïïmaï yedæ aa pedinque,
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Wabæca näni quëwencabo wabæca näni quëwencabo incæ tömänäni
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ayæ̈ öönædë ïnö wacä tedepämo tedecä ëñentabopa.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Tömënäni wënæ wënæ cædïmämo ïñömö cabo tï gæte cönöninque bacoo pönï ongompa.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Tömënäni näni pönönï baï mïnitö tömënäni ïnänite adobaï godoncæmïnimpa.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Edæ tömënäni nämä incæ, Mönö ñæ̈næ̈mö ïmompa, ante pönente nanguï waëmö mäincoo ëate quëwënäni ïñönänite
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Mänömaïnö ante në änäni inte adoque itædë ïñonte tömënäni näni wæwëmämo ïñontobæ̈ pö ate nanguï wæcædänimpa.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Inguipoga awënë odeyeidi incæ Babidönia quëwënäni tönö towënäni inte tömënäni adobaï Babidönia quëwënäni tönö nanguï waëmö mäincoo godongämæ̈ ænte ëate quëwënänipa. Ïninque Babidönia näni quëwëñömö gonga bæcododinque tëëmancoo baca baca æi adinque tömënäni wæwente Ca ca wæcædänimpa.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Babidönia ïñömö quëwënäni nanguï pönï näni wæwënö adinque awënë odeyeidi ancai guïñëninque, Mänïnäni tönö godongämæ̈ wæwënämaï incæmönimpa, ante gomonga a ongöninque wæcædänimpa.
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Inguipoga mäincoo ænte mante në godonte æ̈näni ïñömö, Edæ æcänö mönö godonguënencoo godonte ænguïnaa. Ñöwo dæ ä, ante wæwente Ca ca wæcædänimpa.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Ïincoo ïñömö näni godonguënencoo impa. Oodo tönö padata, dica näni nanguï godonte æ̈nincacoo tönö pededamö näni ämoncoo mæ̈ ongoncoopa. Adobaï waëmoncoo nïno näni ancoo tönö awënëidi waëmoncoo näni mongæncoo ayæ̈ teda näni ancoo tönö opatawæ̈ incoo mæ̈ ongoncoopa. Quïwæ̈më oguï wawænque ï mänïwæ̈ mæ̈ ongoncoopa. Edepante baga inte näni badönincoo tönö awænque näni nanguï godonte æ̈nïwæ̈ inte näni badönincoo mæ̈ ongoncoopa. Yaëmenta bodonte näni änï inte näni badönincoo tönö iædo näni änï inte näni badönincoo tönö mänömodo näni anca inte näni badönincoo ïñömö mänincoo tömancoo mæ̈ ongoncoopa, ante wæcædänimpa.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Cäneda näni antapo tönö oguï waa öni pæcaquï, oguï waquï näni iya täïmö tönö tï nä öni pæquï ayæ̈ oguï wapæ̈ öni pæquïmæ̈, biïnömæ̈ tönö oguinguipæ̈, waëmö ædïna tönö todigomö mänincoo mæ̈ ongoncoopa. Cæ̈ningäidi tönö obegaidi cabayoidi tönö cabayo inte ñä cæte näni wëä godö awotocoo mæ̈ ongoncoopa. Mänincoo tömancoo mæ̈ ongoncoopa, ante wæcædänimpa. Ayæ̈ adobaï, Waodäni incæ në cæte quëwencædänimpa, ante cæ̈ningäidi baï godonguënëmö intamompa, ante wæcædänimpa.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Mänïnäni Babidönia quëwënäni ïnänite ïïmaï ancædänimpa.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Tömënäni mänïñömö quëwënäni ïnänite mänincoo näni godönincoo beyæ̈ në æ̈nïnäni inte në nanguï ëadïnäni incæ Babidönia ïñömö quëwënäni näni wæwënö adinque, Mänïnäni tönö godongämæ̈ wæwënämaï incæmönimpa, ante gomonga a ongöninque ancai guïñencædänimpa. Ayæ̈ wæwente Ca ca wæcædänimpa.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Ayæ̈ ïïmaï yedæ ancædänimpa.
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Incæte adoque ooda ïñonte mänincoo mïni ëadincoo incæ edæ æ̈mæ̈wo ömäe ëwente batimpa, ante në ænte godönäni edæ wæcædänimpa,” ante angantapa.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Babidönia näni quëwëñömö gonga bæcododinque tëëmancoo baca baca æi adinque ïïmaï yedæ ancædänimpa, “Ïï Babidönia näni waëmö quëwëñömö baï wayömö näni waëmö quëwëñömö edæ dæ ampa, ante wæcædänimpa,” ante angantapa.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Në wæwënänï inte näni cæï baï onguipo guidïmö ænte ocaboga wo æ̈æntodonte wææ̈ guicadinque Ca ca wædinque ïïmaï yedæ ancædänimpa,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Mänïnö ante änäni ate, Tömämïni öönædë ïñömö quëwëmïni mänïñömö wo ëwente ï adinque watapæ̈ tocæmïnimpa.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Ayæ̈ Wængonguï anquedo në tæ̈ï ëmongä ïñömö dicabo näni mö mö equinca baï ñæ̈nængade dicabo æ̈ninque æpæntibæ cæncadëmæ̈ wo guiitodöninque ïïmaï angantapa.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Ïninque, Adapate näni ampogaïnö incæ ämotamïni näni angaïnö incæ
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Do näni tï wodönoincade mänïñömö cöwë tica ënënämaï ingæ̈impa.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni ïnänite wæ̈nöninque mänïñömö quëwënäni incæ Wængonguï quïnäni ïnänite godömenque wæ̈nönäni wængadänimpa. Edæ inguipoga wæ̈nönäni në wængaïnäni tömänäni mänïñömö wæ̈nönäni wænte baï ingadänimpa.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.