Apocalipse 11

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wacä botö ïmote, Tee manguimpa impa, ante cæ̈wipa baï pædæ pönöninque ayæ̈ botö ïmote, “Goe, angantapa. Wængonguï oncö tæiyæ̈ waëmö oncönë godinque mänincö tönö, Wængonguï quï, ante näni iya täimpa tee mäe. Ayæ̈ waodäni adoyömö ædæ wææ̈ninque Wængonguï ingante, Bitö Wængonguï Awënë ïmidö anguënë, ante watapæ̈ apæ̈nedäni ïñömö æpodänidö ïnänii, ante tee mampote cæe.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Wængonguï oncö tæiyæ̈ waëmö oncönë tee mäninque yacö boyäa ïñömö tee mänämaï ïe. Edæ mänincö boyäa wadäni oodeoidi ïnämaï ïnäni ïnänite do godonte intapa. Mänïnäni edæ coadenta i doo apäicä ganca mänimpoga ïñonte Wængonguï nänö tæiyæ̈ waëmö quëwëñömö incæ wo ëwente cæcædänimpa.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ayæ̈ botö ïmotedö ante, Botö æbänö cæboo, ante në, Nö ante impa, ante apæ̈neda ïñönate botö godö cæquïmo beyænque tömëna tæ̈ï pïñænte badinque mïido dootiento tetenta ëönæ mänimpoönæ ïñonte botö beyæ̈ apæ̈necædaimpa. Waodäni wæwente beyænque gömæ ëmoncoo mongæ̈näni baï tömëna adobaï gömæ ëmoncoo mongæ̈ninque apæ̈necædaimpa,” ante apæ̈necä ëñentabopa.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Wængonguï æbänö cæcää, ante në, Nö ante impa, ante apæ̈neda ïñömö tömëna ïñömö Wængonguï inguipoga Awënë ïñongante tömengä weca odibowæ̈ näni äwæ̈ mëwäa ongöwæ̈ baï ïnapa. Ayæ̈ tömengä weca yædo concædï tï wodönoincade mencadea ongoncade baï mänïna ïñömö adobaï ïnöna ïnapa.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Wadäni, Tömëna ïnate wënæ wënæ cæïnëmopa, ante cædäni ïninque tömëna wæætë në pïinte cædäni ïnänite gonga wo tadete baï cædinque wæ̈nöna wæncædänimpa. Edæ, Tömëna ïnate wënæ wënæ cæïnëmönipa, ante në cædäni tömänäni mänömaï wæncædänimpa.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Wængonguï godö cæcä beyænque tömëna tæ̈ï pïñæ̈na badinque, Wængonguï beyæ̈ möna apæ̈neyedë cöönæ cædämaï ingæ̈impa, ante cædinque öönædë tee mönete baï cæcædaimpa. Ayæ̈ tæ̈ï pïñæ̈na ïnöna inte tömëna æyedëmë cæïnëna incæ wæætë wæætë cæyönate æpæncoo tömancoo wepænque bacæ̈impa. Adobaï inguipoga tömämæ quëwënäni ïnänite tömëna cæda ate quïëmë wæ̈nömämocoo incæ pö wënæ wënæ bacædänimpa.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Ayæ̈ tömëna, Wængonguï æbänö cæcää, ante ïinque apæ̈neda ate babæcä baï mönö guïñënongä inte tadömengadænguipo ïnö tadinque tömëna ïnate guëadö guëa cædinque tæ̈ï ëmongä inte gänä cædinque wæ̈nongä wæncædaimpa.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Wæ̈na ate tömëna baonque ñæ̈nængade näni quëwëñömö taadö ïñömö öñoncædaimpa. Edæ Todömä ïñömö quëwënäni wïwa cædäni baï ayæ̈ Equitobæ quëwënäni wënæ wënæ cædäni baï mänïï ñæ̈nængade näni quëwëñömö në quëwënäni ïñömö adobaï wënæ wënæ cædänipa. Mänïï quëwëñömö adoyömö tömëna Awënë ingante awäa timpote wæ̈nönäni wængacäimpa.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Mëönaa go adoönæque go tæcæ itædë ïñonte tömëna baö ïnï acæte ante pöninque wacä awënë näni cabo wacä awënë näni cabo incæ waodäni näni cabo waodäni näni cabo incæ wadö näni tedecabo wadö näni tedecabo incæ wabæca wabæca näni quëwencabo incæ waodäni nanguï ïnäni ponte tömëna baö acædänimpa. Ayæ̈, Da wënämaï ingæ̈impa, ante wææ cæcædänimpa.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Tömëna ïñömö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nedïna ïnöna inte inguipoga quëwënäni ïnänite nanguï äna wædïnäni inte tömënäni ñöwo wæætë watapæ̈ tocædänimpa. Ïninque tömëna mänömaï wænte öñöna ate tömënäni nanguï Yæ yæ todinque wacä ingä wacä ingä, Önonque æ̈e, ante pædæ godönäni æncædänimpa.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Mëönaa go adoönæque go tæcæ itædë ïinque go ate Wængonguï edæ, Quëwencæmïna, ante tömengä nänö guëmämämo quëwenguïmämo woo öongacä ate tömëna ïñömö wæætë mïïna badinque ængæ̈ ganticædaimpa. Ængæ̈ gantiyöna në adäni guiquënë ancai guïñente wæcædänimpa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ancai guïñente ayönäni tömëna öönædë ïnö tedepämo yedæ ante ëñencædaimpa. “Ïñömö pö æ̈eda,” angä ëñëninque tömëna öönædë ïnö boguïmancodë æiyöna tömëna ïnate në pïinte cædïnäni edonque acædänimpa.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Tömëna æiyedë mänïñedë goinque nanguï ocæ ocæ goquimpa. Tömënäni näni quëwëñömö onconcoo bacoo ïñonte pancaconga incæ nanguï onconcoo acapowate bogocæ tæ̈ gowæ̈ænguimpa. Ado goinque goyedë waodäni tiæte mïido ganca wæncædänimpa. Ayæ̈ mïïnäni quëwënäni ancai guïñëninque, Wængonguï öönædë në quëwëmi ïmi inte bitö nö tæ̈ï pïñænte ïmidö anguënë, ante wæcædänimpa.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Ayæ̈ mempoga näni wæquinque do ïinque batimpa. Incæte godömenque adopoque nanguï pönï näni wæquinque oo pönï bacæ̈impa.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Wængonguï anquedo tömangä ïñömö tömengä todompeta we we öongä ate öönædë ïnö wadäni näni tedepämo yedæ tededinque ïïmaï änänitapa.
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Në aadäni në Picæ̈näni ïñömö bæinticoatodo ganca ïnäni mänimpodäni ïñömö Wængonguï weca tömënäni awënë tæ̈ contaimpaa në tæ̈ contadäni inte ñöwo guidömëmæ̈ ædæ wææ̈ninque Wængonguï ingante, Bitö Awënë Wængonguï ïmidö anguënë, ante watapæ̈ apæ̈nedänitapa.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ayæ̈ ïïmaï apæ̈nedinque,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Wabæca wabæca näni quëwencabo incæ tömänäni quëwënäni ænguï badänitapa.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Ayæ̈ öönædë ïnö Wængonguï tæiyæ̈ waëmö oncö odemö wibæ̈netapa. Wibæ̈neyö Wængonguï, Waodäni æbänö cæte botö tönö godongämæ̈ waa cæte quëwencædänimpa, ante odömoncæte ante nänö yewæ̈mongainca näni da wencaincade ïñömö mänincönë mæ̈ ongoncade atabopa. Ayömote yædæ yædæ näïnimpa. Yedæ pönï änimpa. Detæbo tæi tæi tëñö yedæ pönï änimpa. Goinque gotimpa. Ayæ̈ yoguica cöönæ̈ baï nanguï cæte wææ̈nimpa.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.