Apocalipse 11

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wacä botö ïmote, Tee manguimpa impa, ante cæ̈wipa baï pædæ pönöninque ayæ̈ botö ïmote, “Goe, angantapa. Wængonguï oncö tæiyæ̈ waëmö oncönë godinque mänincö tönö, Wængonguï quï, ante näni iya täimpa tee mäe. Ayæ̈ waodäni adoyömö ædæ wææ̈ninque Wængonguï ingante, Bitö Wængonguï Awënë ïmidö anguënë, ante watapæ̈ apæ̈nedäni ïñömö æpodänidö ïnänii, ante tee mampote cæe.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Wængonguï oncö tæiyæ̈ waëmö oncönë tee mäninque yacö boyäa ïñömö tee mänämaï ïe. Edæ mänincö boyäa wadäni oodeoidi ïnämaï ïnäni ïnänite do godonte intapa. Mänïnäni edæ coadenta i doo apäicä ganca mänimpoga ïñonte Wængonguï nänö tæiyæ̈ waëmö quëwëñömö incæ wo ëwente cæcædänimpa.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ayæ̈ botö ïmotedö ante, Botö æbänö cæboo, ante në, Nö ante impa, ante apæ̈neda ïñönate botö godö cæquïmo beyænque tömëna tæ̈ï pïñænte badinque mïido dootiento tetenta ëönæ mänimpoönæ ïñonte botö beyæ̈ apæ̈necædaimpa. Waodäni wæwente beyænque gömæ ëmoncoo mongæ̈näni baï tömëna adobaï gömæ ëmoncoo mongæ̈ninque apæ̈necædaimpa,” ante apæ̈necä ëñentabopa.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Wængonguï æbänö cæcää, ante në, Nö ante impa, ante apæ̈neda ïñömö tömëna ïñömö Wængonguï inguipoga Awënë ïñongante tömengä weca odibowæ̈ näni äwæ̈ mëwäa ongöwæ̈ baï ïnapa. Ayæ̈ tömengä weca yædo concædï tï wodönoincade mencadea ongoncade baï mänïna ïñömö adobaï ïnöna ïnapa.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Wadäni, Tömëna ïnate wënæ wënæ cæïnëmopa, ante cædäni ïninque tömëna wæætë në pïinte cædäni ïnänite gonga wo tadete baï cædinque wæ̈nöna wæncædänimpa. Edæ, Tömëna ïnate wënæ wënæ cæïnëmönipa, ante në cædäni tömänäni mänömaï wæncædänimpa.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Wængonguï godö cæcä beyænque tömëna tæ̈ï pïñæ̈na badinque, Wængonguï beyæ̈ möna apæ̈neyedë cöönæ cædämaï ingæ̈impa, ante cædinque öönædë tee mönete baï cæcædaimpa. Ayæ̈ tæ̈ï pïñæ̈na ïnöna inte tömëna æyedëmë cæïnëna incæ wæætë wæætë cæyönate æpæncoo tömancoo wepænque bacæ̈impa. Adobaï inguipoga tömämæ quëwënäni ïnänite tömëna cæda ate quïëmë wæ̈nömämocoo incæ pö wënæ wënæ bacædänimpa.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ayæ̈ tömëna, Wængonguï æbänö cæcää, ante ïinque apæ̈neda ate babæcä baï mönö guïñënongä inte tadömengadænguipo ïnö tadinque tömëna ïnate guëadö guëa cædinque tæ̈ï ëmongä inte gänä cædinque wæ̈nongä wæncædaimpa.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Wæ̈na ate tömëna baonque ñæ̈nængade näni quëwëñömö taadö ïñömö öñoncædaimpa. Edæ Todömä ïñömö quëwënäni wïwa cædäni baï ayæ̈ Equitobæ quëwënäni wënæ wënæ cædäni baï mänïï ñæ̈nængade näni quëwëñömö në quëwënäni ïñömö adobaï wënæ wënæ cædänipa. Mänïï quëwëñömö adoyömö tömëna Awënë ingante awäa timpote wæ̈nönäni wængacäimpa.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Mëönaa go adoönæque go tæcæ itædë ïñonte tömëna baö ïnï acæte ante pöninque wacä awënë näni cabo wacä awënë näni cabo incæ waodäni näni cabo waodäni näni cabo incæ wadö näni tedecabo wadö näni tedecabo incæ wabæca wabæca näni quëwencabo incæ waodäni nanguï ïnäni ponte tömëna baö acædänimpa. Ayæ̈, Da wënämaï ingæ̈impa, ante wææ cæcædänimpa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Tömëna ïñömö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nedïna ïnöna inte inguipoga quëwënäni ïnänite nanguï äna wædïnäni inte tömënäni ñöwo wæætë watapæ̈ tocædänimpa. Ïninque tömëna mänömaï wænte öñöna ate tömënäni nanguï Yæ yæ todinque wacä ingä wacä ingä, Önonque æ̈e, ante pædæ godönäni æncædänimpa.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Mëönaa go adoönæque go tæcæ itædë ïinque go ate Wængonguï edæ, Quëwencæmïna, ante tömengä nänö guëmämämo quëwenguïmämo woo öongacä ate tömëna ïñömö wæætë mïïna badinque ængæ̈ ganticædaimpa. Ængæ̈ gantiyöna në adäni guiquënë ancai guïñente wæcædänimpa.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ancai guïñente ayönäni tömëna öönædë ïnö tedepämo yedæ ante ëñencædaimpa. “Ïñömö pö æ̈eda,” angä ëñëninque tömëna öönædë ïnö boguïmancodë æiyöna tömëna ïnate në pïinte cædïnäni edonque acædänimpa.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Tömëna æiyedë mänïñedë goinque nanguï ocæ ocæ goquimpa. Tömënäni näni quëwëñömö onconcoo bacoo ïñonte pancaconga incæ nanguï onconcoo acapowate bogocæ tæ̈ gowæ̈ænguimpa. Ado goinque goyedë waodäni tiæte mïido ganca wæncædänimpa. Ayæ̈ mïïnäni quëwënäni ancai guïñëninque, Wængonguï öönædë në quëwëmi ïmi inte bitö nö tæ̈ï pïñænte ïmidö anguënë, ante wæcædänimpa.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ayæ̈ mempoga näni wæquinque do ïinque batimpa. Incæte godömenque adopoque nanguï pönï näni wæquinque oo pönï bacæ̈impa.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Wængonguï anquedo tömangä ïñömö tömengä todompeta we we öongä ate öönædë ïnö wadäni näni tedepämo yedæ tededinque ïïmaï änänitapa.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Në aadäni në Picæ̈näni ïñömö bæinticoatodo ganca ïnäni mänimpodäni ïñömö Wængonguï weca tömënäni awënë tæ̈ contaimpaa në tæ̈ contadäni inte ñöwo guidömëmæ̈ ædæ wææ̈ninque Wængonguï ingante, Bitö Awënë Wængonguï ïmidö anguënë, ante watapæ̈ apæ̈nedänitapa.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ayæ̈ ïïmaï apæ̈nedinque,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Wabæca wabæca näni quëwencabo incæ tömänäni quëwënäni ænguï badänitapa.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ayæ̈ öönædë ïnö Wængonguï tæiyæ̈ waëmö oncö odemö wibæ̈netapa. Wibæ̈neyö Wængonguï, Waodäni æbänö cæte botö tönö godongämæ̈ waa cæte quëwencædänimpa, ante odömoncæte ante nänö yewæ̈mongainca näni da wencaincade ïñömö mänincönë mæ̈ ongoncade atabopa. Ayömote yædæ yædæ näïnimpa. Yedæ pönï änimpa. Detæbo tæi tæi tëñö yedæ pönï änimpa. Goinque gotimpa. Ayæ̈ yoguica cöönæ̈ baï nanguï cæte wææ̈nimpa.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.