Mateus 6
Waorani NT (AUC_WBT) vs NVT
1 Itota ayÃ¦Ì godÃmenque ïïmaï ante odÃmonte apÃ¦Ì negacäimpa. â Mïnità edæ, Wængonguï nänà änà ëñente nà cæbote, ante cæmïnitawo. à ninque mïnitÃ, Waodäni botà ïmote waa acædänimpa, ante änämaï inte wïï waodäni ayÃnäni cædinque waa cæedäni. Edæ, Waodäni botà ïmote waa acædänimpa, ante pÃnëninque cæmïni ïninque mÃnà Mæmpo ÃÃnædë në quëwengä ïñÃmà mïnità cædï beyÃ¦Ì wæætë pÃnÃnämaï ïmaingampa,â angantapa.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 AyÃ¦Ì , â Wadäni në wadà ante wadà cædäni guiquënë, à maadäni inte në wædäni quï, ante pædæ godoncæte ante cædinque, Botà æbänà waa pÃnï cæboo, ante tÃmänäni ponte waa acædänimpa, ante pÃnente todompeta näni ancadeca we we ÃÃnänipa. TÃmënäni mïnità odÃmÃincÃnë go guiite ongÃninque ayÃ¦Ì taadà gote cægÃninque, Botà waa pÃnï cæbo aedäni, ante yedæ änäni ëñente godongämÃ¦Ì pÃnäni ate tÃmënäni tÃmänäni ayÃnäni godÃnänipa. Bità ïñÃmà tÃmënäni näni, PÃnà waa acædänimpa, wædà baï wædämaï inte edæ pæ wëënete godÃe. TÃmënäni waodänique godà waa adäni Ã¦Ì ninque mäninque Ã¦Ì nänipa. Wængonguï guiquënë waa adämaï incæcäimpa. Näwangä ämopa.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Bità ïñÃmÃ, à maadäni inte në wædäni quï, ante godoncæte ante cædinque bità guiidengä eyequeï pÃnï ongongä incæ adämaï incæcäimpa, ante wææ cæe.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 MänÃmaï wææ cædinque awëmà godÃmi æncædänimpa. MänÃmaï cæbi adinque bità Mæmpo në wëmà ïñÃmà në acä ïnongä inte awëmà bità godÃnï ante wæætë eyepÃ¦Ì pÃnongä æncæbiimpa,â ante Itota angacäimpa.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 AyÃ¦Ì godÃmenque apÃ¦Ì nedinque, Itota, â Wadäni Wængonguï ingante apÃ¦Ì nedinque nämanque ante näni cæbaï mïnità ïñÃmà wïï adobaïnà ante Wængonguï ingante apÃ¦Ì needäni. Mänïnäni guiquënë, Botà apÃ¦Ì nebo adinque waodäni pÃnà waa acædänimpa, ante pÃnëwëninque mïnità odÃmÃincÃnë go guiidinque nÃ¦Ì gongÃ¦Ì ninque Wængonguï ingante apÃ¦Ì nedänipa. AyÃ¦Ì tÃmënäni näni quëwëñÃmà ñænquedæmpo ïñÃmà gote nÃ¦Ì gongÃ¦Ì ninque Wængonguï ingante apÃ¦Ì nedänipa. Näwangä ämopa. TÃmënäni waodänique godà waa adäni Ã¦Ì ninque mäninque Ã¦Ì nänipa. Wængonguï guiquënë waa adämaï incæcäimpa.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Bità ïñÃmà tÃmëmi oncÃnë guiite odemà tee mÃnedinque mÃnà Mæmpo në awëmà quëwengä ingante apÃ¦Ì nee. MänÃmaï cæbi adinque bità Mæmpo wëmà ïñÃmà në acä ïnongä inte awëmà bità cædïnà ante wæætë eyepÃ¦Ì pÃnongä æncæbiimpa,â ante Itota odÃmonte apÃ¦Ì necantapa.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 AyÃ¦Ì , â Nämä cæte quëwenguïmo, ante në änäni Ãnonque näni tedewënà baï tededämaï inte mïnità nà cædinque Wængonguï ingante apÃ¦Ì needäni. TÃmënäni ïñÃmÃ, WantæpiyÃ¦Ì tedebo beyænque Wængonguï ëñencæcäimpa, ante babæ ante pÃnëninque ÃnÃneque tedewënänipa cæmïnii.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Mïnità ïñÃmà edæ tÃmënäni ÃnÃneque tedete näni cædà baï edæ cædämaï ïedäni. à ñæmpa mÃnà Mæmpo ingante apÃ¦Ì nedämaï ïñÃmonte tÃmengä mÃnà anguïnà ante wëënëñedë do ëñengä apa tedewëmïni.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 à ninque edæ ïïmaï ante Wængonguï ingante apÃ¦Ì needäni.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 — ausente —
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 MänÃmaïnà ante Wængonguï ingante apÃ¦Ì needäni,â ante Itota odomonte apÃ¦Ì negacäimpa.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 AyÃ¦Ì godÃmenque odÃmonte apÃ¦Ì nedinque Itota ïïmaïnà ante apÃ¦Ì negacäimpa. â Mïnità ïmïnite wënæ wënæ cæyÃnänite mïnità godà ñimpo cæmïni ïninque mÃnà Mæmpo në ÃÃnædë quëwengä adobaï mïnità wënæ wënæ cædïnà ante pÃnà ñimpo cæcä quëwëmaïmïnipa.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Wæætë mïnità waodäni näni wënæ wënæ cædïnà ante ñimpo cædämaï ïmïni adinque edæ mÃnà Mæmpo adobaï mïnità wënæ wënæ cædïnà ante ñimpo cædämaï inte pÃnà pïincæcäimpa,â ante Itota apÃ¦Ì negacäimpa.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 AyÃ¦Ì odÃmonte apÃ¦Ì necantapa. â Wadà ante në wadà cædäni guiquënë ïïmaï ante mä pÃnëninque cædänipa. Wængonguï beyÃ¦Ì ante ee ate cÃ¦Ì nämaï inte botà wæwente baï ëmÃmo adinque wadäni botà ïmote waa acædänimpa, ante awinca nämÃnänipa. Mïnità ïñÃmà Wængonguï beyÃ¦Ì ante cædinque ee ate cÃ¦Ì nämaï ïmïni ïninque tÃmënäni näni cæbaï cædämaï ïedäni. Wæætë nämÃnämaï inte Wængonguï beyænque ante cÃ¦Ì nämaï ïedäni. Näwangä mïnità ïmïnite ämopa. TÃmënäni waodänique godà waa adäni Ã¦Ì ninque mäninque Ã¦Ì nänipa. Wængonguï guiquënë waa adämaï incæcäimpa.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Bità guiquënë Wængonguï beyænque ante ee ate cÃ¦Ì nämaï inte cæbi ïninque awinca ñä mëmonte ayÃ¦Ì ocabo Ãni pæcate cæe.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Bità ee ate cÃ¦Ì nämaï ïmi ïninque, Waodäni edonque acædänimpa, ante änämaï inte wæætë, Mæmpoque acæcäimpa, ante mänÃmaï cæe. Bità mänÃmaï cæbi adinque mÃnà Mæmpo në wëmà ïñÃmà quëwengä ïnongä inte wëmà ïñÃmà edonque adinque awëmà bità cædïnà ante wæætë eyepÃ¦Ì pÃnongä æncæbiimpa,â ante Itota apÃ¦Ì negacäimpa.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 GodÃmenque odÃmonte apÃ¦Ì nedinque Itota, â TÃmëmo mäincoo, ante mancæte ante wædinque mïnità inguipogaque cayÃ¦Ì cænte to tamonte ïñÃmà cabo të gæte da wënämaï ïedäni. Edæ në Ã Ã¦Ì näni bæ tate näni à ænguinque inguipogaque da wëmïni apa quëwëmïni.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 à Ãnædë ongoncoo guiquënë to tamÃnämaï impa. CayÃ¦Ì guiidämaï ï ïninque mäincoo wodämaï ongompa. AyÃ¦Ì në à ænguïnäni adobaï mänïñÃmà bæ tate guiidämaï ïnäni ïninque mäincoo cÃwë wë wodÃnämaï ee ongompa. à ninque, Waadete mïni cædincoo cabo të gæte baï cædinque mïnità ÃÃnædë waa pÃnï incoo mïni ænte manguinque ñÃwo ïñÃmà waodäni ïnänite waadedinque ee cæedäni.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Edæ waa pÃnï mïnità mäincoo ongÃñÃmà mïnità mänïñÃmà adoyÃmà quëwencæte ante wæmïni ïmïnipa, ante adinque botà mänÃmaïnà ante apÃ¦Ì netabopa,â ante Itota odÃmonte apÃ¦Ì necantapa.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 AyÃ¦Ì odÃmonte apÃ¦Ì nedinque, â Baonga quëwëninque mÃnà edonque adinque cæcÃ¦Ì impa, ante mÃnà awinca ëmÃmompa. à ninque awinca wainca ëmonte edonque ate baï bità mïmÃno adobaï ñäà entawëninque, Nà cæbote, ante pÃnëmi ïninque bità baonga nà cæte quëwëmaïmipa.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Wæætë edæ awinca wïï wainca ëmÃninque adämaï inte baï wentamà entawëmi ïninque bitÃ, Wïwa cæbote, ante mïmÃno pÃnëñÃmite bità baonga wïwa cæbaïmipa. Edæ mïmà ñäà entawëñÃmi wentamà ba ïninque bità quëwenguïmämo mÃ¦Ì mämonte baï baquïnà anguënë,â ante Itota apÃ¦Ì necantapa.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Ante apÃ¦Ì nedinque Itota ayÃ¦Ì odÃmonte apÃ¦Ì necantapa. â Mënaa awënëna bayÃnate waocä ïñÃmà mënaa awënëna näna änà ante ædà cæte ëñente cæquingää. à ñæmpa adocanque ingante pïïninque tÃmengä wacä ingante waadebaingampa. Wæætë ïingä mÃ¯Ã±Ã¦Ì tee empo godinque tÃmengä mäningä ingante edæ wïwa adinque ëmà cæte gobaingampa. Mïnità adobaï Wængonguï beyÃ¦Ì ante në cæmïni inte ædà cæte mäincoo beyÃ¦Ì ante cæte quëwenguïmïnii,â ante Itota angacäimpa.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 à ninque, Itota ayÃ¦Ì godongämÃ¦Ì odÃmonte apÃ¦Ì nedinque, â MänÃmaï beyÃ¦Ì botà mïnità ïmïnite ïïmaï ämopa, angantapa. Mïnità inguipogaque mïni quëwenguïmämo ante wædämaï ïedäni. Cænguï bequï ante ayÃ¦Ì weocoo ante wædämaï ïedäni. Cænguï cænte beyænque mÃnà dicæ quëwëmongaa. Weocooque mÃnà mongÃ¦Ì nà beyænque dicæ quëwëmongaa. MÃnà quëwëmämo ïñÃmà godÃmenque impa.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 AyamÃidi awÃ¦Ì næca në cæwodäni ïnänite amïnitawo. TÃmënäni dicæ tÃmëmà minte pæ ate tä pete daga wente mänäniyaa. Incæte mÃnà Mæmpo ÃÃnædë quëwënongä inte wæætë tÃmënäni ïnänite eyepÃ¦Ì godongä cÃ¦Ì näni aedäni. Mïnità guiquënë ayamÃidi ïnämaï ïñÃmïnite Wængonguï mïnità ïmïnite godÃmenque waa adinque eyepÃ¦Ì pÃnongä cænte apa wæwëmïni.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Edæ Wængonguï nänà anganca quëwenguënëmïni inte mïnitÃ, Wantæ ïño incæ godÃmenque quëwëmote, ante wæwëmïni incæte edæ ædà cæte nämä cædinque godÃmenque wantæpiyÃ¦Ì quëwenguïmïnii.â
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 à ninque Itota godÃmenque odÃmonte apÃ¦Ì necantapa. â à ninque mïnitÃ, Weocoo quincoodà wëñaquïï, ante pÃnente quïnante wæwëmïnii. à ñæmpa ongaicoo Ãmædë pæ ïñÃmà weocoo ante daque daque dadämaï inte wodonte tïnämaï tÃmenque pæ aedäni.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Incæte Awënë TadÃmÃà wodi waëmoncoo pÃnï ëñagaingä incæ wïï ongai baï ëñagacäimpa. Ongai ïñÃmà godÃmenque waëmà pÃnï ënodänipa.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 GaguïmÃ¦Ì Ã¯Ã±Ãmà ïïmà ate edæ gongapamà guitodonte tanguinque pæ incæte ñÃwoÃnæ Wængonguï pÃnongä waëmà wëñate ënopa. à ninque, Waëmà ënodà në pÃnongä inte Wængonguï mÃnà ïmonte godÃmenque eyepÃ¦Ì pÃnï pÃnongä ænte wëñacÃ¦Ì impa, ante pÃnëmïniyaa.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 à ninque mïnitÃ, â QuïmÃnà impa cænguïmÃÃ,â ante, â QuïmÃ¦Ì nà impa bequïmÃÃ,â ante ayÃ¦Ì , â Quincoodà impa wëñaquïmÃÃ,â ante pÃnëninque guïñente wæwënämaï ïedäni.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Mänïnà ante wadäni në ëñënämaï ïnäni näni cabo näni cabo wædäni incæte mïnità guiquënë, MÃnÃ Ã¦Ì Ã¯nente wædà ante mÃnà Mæmpo ïñÃmà edæ do ëñengampa, ante pÃnëninque edæ guïñente wædämaï incæmïnimpa.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Wæætë edæ, Wængonguï Awënë Odeye nempo quëwencæboimpa, ante nanguï cædinque mïnitÃ, TÃmengä nà cæte nänà waa quëwënà baï adobaï nà cæte waa quëwencæboimpa, ante adobaï nanguï cæedäni. MänÃmaï quëwencæte ante täno wæmïni adinque Mæmpo Wængonguï mänïnà ante do edæ eyepÃ¦Ì pÃnï pÃnongä Ã¦Ì Ã±Ãmïni mänincooque mïni wædà ante adobaï eyepÃ¦Ì pÃnongä æncæmïnimpa.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 MänÃmaï ï ïninque, à ïmà ate æbänà cæquïï, ante guïñente wædämaï ïedäni. Edæ ïïmà ate mänïnà ante pÃnëninque eyepÃ¦Ì pÃnente inguimpa. à ninque mïnitÃ, à ÃwoÃnæque æbänà cæquïï, ante guïñente pÃnëninque mäninganca pÃnente quëwëedäni,â ante Itota odÃmonte apÃ¦Ì negacäimpa.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.