Gálatas 5

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Á gapu ta pangikatalà tam kâ Apu Kesu Kiristu, pinalubbáng na ittamin, tapè ari ittam makiaripan sù ira nga mamuersá nittam ta tuppálat tam yù itaddán nayù tunung ni Moyses. Ipasigaggà naw laguk yù ángngikatalà naw kâ Apu Kesu, á ari kayu makiaripan nira.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Á tángngagan naw ta napiá yù kagiak ku, ta sikán si Pablo nga makkagi nikayu. Nu mappakugì kayu nakuan gapu ta kagian naw ta alawatan na kayu ni Namarò megapu sù panuppál naw sù tunung, á awánin laguk bulubugá ta serbi nayù kingnguá ni Apu Kesu Kiristu megapu nikayu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Á kuruk yù itotolì nga kagian nikayu. Yù tolay nga mappakugì, máwák na paga nga tuppálan gapay yù ngámin nga káruán nga netúrâ nga tunung na Kudio.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Á sikayu nga makkagi ta ibiláng na kayu ni Namarò ta matunung, gapu ta panuppál naw sù tunung, á nilikuránán nawin si Apu Kesu Kiristu, á nalipparán kayin nga nesinná sù iddù ni Namarò ánna allà na.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ngam sittam, gapu ta pangikatalà tam kâ Apu Kesu Kiristu, iddanamát tam yù pamakomá ni Namarò nittam ánna yù pangibiláng na nittam ta matunung, megapu sù pakáwayyá nayù Ikararuá na nga mangabbák nittam.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Á gapu ta kepattatádde tam kâ Apu Kesu Kiristu, arán na ittam ni Namarò paddurúmán, mássiki nu nakugì onu ari nakugì. Á yá lâ ikáyâ ni Namarò, ta ikatalà tam si Apu Kesu Kiristu, ánna ipasingat tam yù panguruk tam kuna megapu sù pakkaká-iddù tam.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Á sù ngaw, napiá gemma yù ángnguruk naw kâ Apu Kesu. Asinni panò yù ira mangigaggak nikayu, ta arán nawin kurugan yù kuruk nga netuddu nikayu?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ari gemma si Namarò yù mangigaggak nikayu, ta aggina yù magágál nikayu ta mangikatalà kayu kâ Apu Kesu Kiristu.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Mappalán kayu laguk sù ira mangituddu ta tanakuán, ta massamâ yù ituddu ra nga ari kuruk. Á ajjan yù bunnakè nga keyarigán na: “Mássiki nu baddì lâ yù áppalappák na, nga nekiruk sù arená, ngam luppák ta napiá yù pán,” kun na.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ngam aringà mabbábáng nikayu, ta ammù ta ari kayu mekáttuay sù inituddù nikayu, gapu ta kepattádde tam megapu sù pangikatalà tam kâ Apu Kesu. Á yù mamuruburion nikayu megapu sù ituddu na nga ari kuruk, pagikaruan ni Namarò sangaw, maguray lâ yù ággián na.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Á wáwwagì, ajjan garè yù ira magistoriá ta ari dumá yù ituddu ra ánna yù ituddù. Ta kagiad da ta ituddù paga kanu ta máwák nga makugì yù tolay, tapè ibiláng ni Namarò ta matunung. Á ari gemma kuruk! Ta nu kuruk nakuan, arád dangà nakuan jigirigátan nayù ira Kudio, mássiki nu ilayalayâ ku gapay yù pate ni Apu Kesu ta kurù. Ngam yáyù gemma yù gapu na nga mapporay ira nikán ánna jigirigátad dangà, gapu ta pangituddù ta arád da máwák nga tuttulan yù tunung ni Moyses.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Á yù ira tatolay nga mamakolang nikayu, paguráyán naw lâ nu akkuád da ta baggi ra yù ipapílì da, mássiki nu kapunad da lápay yù baggi ra!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Á wáwwagì, yáyù nga inagálán na kayu ni Namarò, tapè mapalubbáng kayu. Á yáyù nga ari kayin megaggak megapu sù ira nga mangituddu sù tunung na Kudio. Ngam arán naw laguk kagian ta ajjan yù awayyá naw nga manuppál ta narákè nga karagatán naw. Ta yawe ipamalubbáng ni Namarò nittam, tapè makkaká-abbák ittam megapu ta pakkaká-iddù tam.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Á matuppál yù ngámin nga tunung na Kudio, nu tuppálat tam yawe tádday nga taddán ni Apu, nga kun na, “Iddukan naw yù ira kábulun naw ta kunnay ta ángngiddù naw ta baggi naw.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ngam nu makkakáperang kayu ta ubobuk ánna maddaráma kayu, á magimuguk kayu laguk, marakè mararál yù ákkiwagi naw.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Á yawe laguk itabarang ku nikayu, ta tumulù kayu sù Mangilin nga Ikararuá, á tuppálan naw yù napiá nga ipakuá na nikayu, tapè arán naw akkuán yù narákè nga karagatán nayù baggi naw.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ta mekontará yù karagatán nayù baggi tam sù napiá nga ipakuá na nittam nayù Mangilin nga Ikararuá. Á yáyù nga kunnay ta maggerrá yù Mangilin nga Ikararuá ánna yù karagatán nayù baggi tam, marakè akkuát tam yù maguray lâ nga ikáyâ tam nga akkuán.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ngam nu yù Mangilin nga Ikararuá yù sinulutát tam, napalubbáng ittam laguk sù pakáwayyá nayù ira taddán nayù tunung na Kudio.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Á ammu tam gemma yù narákè: yù karagatán na baggi tam, yù mangarallaw ánna yù makikarallaw, yù narákè nga nonotan na tolay ánna yù narákè nga akkuán na nu arán na igaggak yù baggi na,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 yù makimoray ta sináddios, ánna yù maganánitu, yù managánná ánna yù massalamangkeru, á yù malussaw ánna yù maddaráma, yù mangabubu ánna yù mapporay, yù mangukkuk, yù makipeperang ta ubobuk, ánna yù mamassisinná ta tatolay.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Á yù mamassil, yù magillellaw, yù ira mattatádday nga mappipissán, nga mappanà yù narákè nga nonò da, á aru paga yù narákè nga akkuán na tolay. Á yáyù nga itotolì nga kagian yù kinagikin nikayu, ta yù ira tatolay nga mangupù nga mangnguá karannian nga narákè, ari ira mesipà kâ Namarò sù pammagurayán na.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Á yawe yù akka-akkuán nayù tolay nga tumulù sù pammagure nayù Ikararuá ni Namarò ta nonò na: Iddukan na yù ira kábulun na. Á magayáyâ lâ ánna magimammà yù nonò na. Á attamán na lâ yù ira kábulun na. Á ikákkállà na ira, ánna napiá lâ yù akkuán na nira. Á aggina yù pangikatalakán.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Á tumulù ánna ammu na mangigaggak ta baggi na. Á awán gemma ta taddán sù tunung nga mangipugik sù akkuán na nga kunnian.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Á sittam ngámin nga netádday kâ Apu Kesu Kiristu, ibiláng tam ta kunnay ta nepátà yù narákè nga karagatát tam ta kurù ni Apu Kesu ta pate na, tapè arát tam akkuán yù narákè nga karagatát tam.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Á gapu ta iniyawâ na nittam ni Namarò yù bagu nga áttole tam megapu sù Ikararuá na, á tumulù ittam laguk sù pammagure nayù Ikararuá na, tapè matunung ánna napiá yù akkuát tam.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Á ari ittam laguk mappeddaráyaw, ánna arát tamin paraparamán yù ira kábulut tam. Á ari ittamin makkakápassil.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.