Gálatas 5
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NTLH
1 Á gapu ta pangikatalà tam kâ Apu Kesu Kiristu, pinalubbáng na ittamin, tapè ari ittam makiaripan sù ira nga mamuersá nittam ta tuppálat tam yù itaddán nayù tunung ni Moyses. Ipasigaggà naw laguk yù ángngikatalà naw kâ Apu Kesu, á ari kayu makiaripan nira.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Á tángngagan naw ta napiá yù kagiak ku, ta sikán si Pablo nga makkagi nikayu. Nu mappakugì kayu nakuan gapu ta kagian naw ta alawatan na kayu ni Namarò megapu sù panuppál naw sù tunung, á awánin laguk bulubugá ta serbi nayù kingnguá ni Apu Kesu Kiristu megapu nikayu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Á kuruk yù itotolì nga kagian nikayu. Yù tolay nga mappakugì, máwák na paga nga tuppálan gapay yù ngámin nga káruán nga netúrâ nga tunung na Kudio.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Á sikayu nga makkagi ta ibiláng na kayu ni Namarò ta matunung, gapu ta panuppál naw sù tunung, á nilikuránán nawin si Apu Kesu Kiristu, á nalipparán kayin nga nesinná sù iddù ni Namarò ánna allà na.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ngam sittam, gapu ta pangikatalà tam kâ Apu Kesu Kiristu, iddanamát tam yù pamakomá ni Namarò nittam ánna yù pangibiláng na nittam ta matunung, megapu sù pakáwayyá nayù Ikararuá na nga mangabbák nittam.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Á gapu ta kepattatádde tam kâ Apu Kesu Kiristu, arán na ittam ni Namarò paddurúmán, mássiki nu nakugì onu ari nakugì. Á yá lâ ikáyâ ni Namarò, ta ikatalà tam si Apu Kesu Kiristu, ánna ipasingat tam yù panguruk tam kuna megapu sù pakkaká-iddù tam.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Á sù ngaw, napiá gemma yù ángnguruk naw kâ Apu Kesu. Asinni panò yù ira mangigaggak nikayu, ta arán nawin kurugan yù kuruk nga netuddu nikayu?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ari gemma si Namarò yù mangigaggak nikayu, ta aggina yù magágál nikayu ta mangikatalà kayu kâ Apu Kesu Kiristu.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Mappalán kayu laguk sù ira mangituddu ta tanakuán, ta massamâ yù ituddu ra nga ari kuruk. Á ajjan yù bunnakè nga keyarigán na: “Mássiki nu baddì lâ yù áppalappák na, nga nekiruk sù arená, ngam luppák ta napiá yù pán,” kun na.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ngam aringà mabbábáng nikayu, ta ammù ta ari kayu mekáttuay sù inituddù nikayu, gapu ta kepattádde tam megapu sù pangikatalà tam kâ Apu Kesu. Á yù mamuruburion nikayu megapu sù ituddu na nga ari kuruk, pagikaruan ni Namarò sangaw, maguray lâ yù ággián na.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Á wáwwagì, ajjan garè yù ira magistoriá ta ari dumá yù ituddu ra ánna yù ituddù. Ta kagiad da ta ituddù paga kanu ta máwák nga makugì yù tolay, tapè ibiláng ni Namarò ta matunung. Á ari gemma kuruk! Ta nu kuruk nakuan, arád dangà nakuan jigirigátan nayù ira Kudio, mássiki nu ilayalayâ ku gapay yù pate ni Apu Kesu ta kurù. Ngam yáyù gemma yù gapu na nga mapporay ira nikán ánna jigirigátad dangà, gapu ta pangituddù ta arád da máwák nga tuttulan yù tunung ni Moyses.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Á yù ira tatolay nga mamakolang nikayu, paguráyán naw lâ nu akkuád da ta baggi ra yù ipapílì da, mássiki nu kapunad da lápay yù baggi ra!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Á wáwwagì, yáyù nga inagálán na kayu ni Namarò, tapè mapalubbáng kayu. Á yáyù nga ari kayin megaggak megapu sù ira nga mangituddu sù tunung na Kudio. Ngam arán naw laguk kagian ta ajjan yù awayyá naw nga manuppál ta narákè nga karagatán naw. Ta yawe ipamalubbáng ni Namarò nittam, tapè makkaká-abbák ittam megapu ta pakkaká-iddù tam.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Á matuppál yù ngámin nga tunung na Kudio, nu tuppálat tam yawe tádday nga taddán ni Apu, nga kun na, “Iddukan naw yù ira kábulun naw ta kunnay ta ángngiddù naw ta baggi naw.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ngam nu makkakáperang kayu ta ubobuk ánna maddaráma kayu, á magimuguk kayu laguk, marakè mararál yù ákkiwagi naw.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Á yawe laguk itabarang ku nikayu, ta tumulù kayu sù Mangilin nga Ikararuá, á tuppálan naw yù napiá nga ipakuá na nikayu, tapè arán naw akkuán yù narákè nga karagatán nayù baggi naw.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ta mekontará yù karagatán nayù baggi tam sù napiá nga ipakuá na nittam nayù Mangilin nga Ikararuá. Á yáyù nga kunnay ta maggerrá yù Mangilin nga Ikararuá ánna yù karagatán nayù baggi tam, marakè akkuát tam yù maguray lâ nga ikáyâ tam nga akkuán.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ngam nu yù Mangilin nga Ikararuá yù sinulutát tam, napalubbáng ittam laguk sù pakáwayyá nayù ira taddán nayù tunung na Kudio.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Á ammu tam gemma yù narákè: yù karagatán na baggi tam, yù mangarallaw ánna yù makikarallaw, yù narákè nga nonotan na tolay ánna yù narákè nga akkuán na nu arán na igaggak yù baggi na,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 yù makimoray ta sináddios, ánna yù maganánitu, yù managánná ánna yù massalamangkeru, á yù malussaw ánna yù maddaráma, yù mangabubu ánna yù mapporay, yù mangukkuk, yù makipeperang ta ubobuk, ánna yù mamassisinná ta tatolay.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Á yù mamassil, yù magillellaw, yù ira mattatádday nga mappipissán, nga mappanà yù narákè nga nonò da, á aru paga yù narákè nga akkuán na tolay. Á yáyù nga itotolì nga kagian yù kinagikin nikayu, ta yù ira tatolay nga mangupù nga mangnguá karannian nga narákè, ari ira mesipà kâ Namarò sù pammagurayán na.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Á yawe yù akka-akkuán nayù tolay nga tumulù sù pammagure nayù Ikararuá ni Namarò ta nonò na: Iddukan na yù ira kábulun na. Á magayáyâ lâ ánna magimammà yù nonò na. Á attamán na lâ yù ira kábulun na. Á ikákkállà na ira, ánna napiá lâ yù akkuán na nira. Á aggina yù pangikatalakán.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Á tumulù ánna ammu na mangigaggak ta baggi na. Á awán gemma ta taddán sù tunung nga mangipugik sù akkuán na nga kunnian.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Á sittam ngámin nga netádday kâ Apu Kesu Kiristu, ibiláng tam ta kunnay ta nepátà yù narákè nga karagatát tam ta kurù ni Apu Kesu ta pate na, tapè arát tam akkuán yù narákè nga karagatát tam.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Á gapu ta iniyawâ na nittam ni Namarò yù bagu nga áttole tam megapu sù Ikararuá na, á tumulù ittam laguk sù pammagure nayù Ikararuá na, tapè matunung ánna napiá yù akkuát tam.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Á ari ittam laguk mappeddaráyaw, ánna arát tamin paraparamán yù ira kábulut tam. Á ari ittamin makkakápassil.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.