1 Tessalonicenses 4
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs VC
1 Á ajjan lâ paga yù kagiam mi bì nikayu, wáwwagi. Gapu ta nattudduák kayin ta napiá nga akka-akkuát tam nga ipagayáyâ ni Namarò nittam, kunnian gapay yù ággangnguá nawin. Á ikomá mi nikayu ta uputan naw yù napiá nga akkuán naw megapu sù pakáwayyá ni Apu Kesu. Á yáyù nga tabarangám mi sikayu, tapè mangáppípiá kayu.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Á nonopan naw laguk yù taddám mi nikayu megapu sù pakáwayyá mi nga iniyawâ na kami ni Apu Kesu.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Á yawe yù ure ni Namarò, ta palurotan naw yù ipakuá na nikayu, tapè mangilin kayu ánna ari kayu mekanâ ta liwâ. Ari kayu meruruk sù arán naw atáwa.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Á sikayu nga lálláki, máwák naw nga napiá yù pangatáwa naw, ánna pakimorayán naw yù atáwa naw, tapè magayáyâ si Namarò nikayu.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Arán naw laguk akkuán yù gustu na baggi naw nga mamabay ta kunnay sù ira ari manguruk kâ Namarò.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Arán naw durugan yù atáwa nayù kabbulun naw. Arán naw akkuán yaw nga narákè sù ira kábulun naw nga manguruk kâ Apu Kesu. Nonopan naw yù kinagi mi ngaw nikayu, ta si Apu Namarò yù mangibálà karannian nga narákè nga akkuán na tolay.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Ta ari danniaw nga narákè yù ipakuá ni Namarò nittam. Ngam agálán na ittam ta akka-akkuát tam yù napiá, nga mepángngà nittam nga mangilin nga tatole na.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Á nu panakitán naw dannian nga ituddu mi, ari lâ sikami yù potuán naw, nu ari galâ si Namarò, nga mangiyawâ sù Mangilin nga Ikararuá na nikayu.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Á ta meyannung sù pangiddù naw sù ira wáwwagi naw megapu sù pangikatalà naw kâ Apu, á awán ta máwák mi nga itúrâ nikayu, ta sinudduán na kayu ni Namarò ta pakkaká-iddù naw.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Á kuruk nga iddukan naw yù ira ngámin nga wáwwagi naw nga manguruk kâ Apu sù tangapurubinsia na Masidonia. Á tabarangám mi kayu laguk, wáwwagi, ta uputan naw yù pakkaká-iddù naw, tapè mangáppípiá kayu.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ari kayu makkakáburuburion. Ipe naw yù urà naw nga mepagimammà sù ira kábulun naw. Á sikayu nga taggitádday, tángngagan na lápay yù meyannung kuna. Á maláppà kayu nga mattarabáku, tapè málâ naw yù ngámin nga máwák naw, ta kunnay sù pangitabarang mi ngaw nikayu.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Maláppà kayu laguk nga mattarabáku, tapè awán ta máwák nga kiddawan naw sù ira nga ari manguruk kâ Apu, á pakimorayád da kayu gapay.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Á wáwwagi, ikáyâ mi nga ipakánnámmu nikayu yù meyannung sù ira ngaw manguruk nga námmatay, tapè ari kayu maraddam ta kunnay sù karaddam nayù ira ari manguruk, nga awán ta iddanamád da.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ta gapu ta manguruk ittam ta natayin si Apu Kesu ánna naginnanolayin, yáyù nga ammu tam ta paginnanolayan na sangaw ni Namarò yù ira námmatay nga mangikatalà kâ Apu Kesu lage na pate ra. Á ipepulù na ira ni Namarò kâ Apu Kesu ta pattoli na sangaw ta dabbuno.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Á yawe nga kagiam mi nikayu yù kinagi ni Apu Kesu nikami, ta sittam nga matolay paga ta pattoli na, ari ittam yù mapolu nga umay manápun kuna ta lángì, nu ari galâ yù ira námmatay.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Á ta kunniawe yù kesimmu na, ta mappagukák si Apu Kesu nga maggapu ta lángì nga magágál sù ira manguruk kuna. Á makkatol gapay yù kátannangán nga daroban, ánna magamariung gapay yù pagamariungan ni Namarò. Á yù ira námmatay nga nangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu lage ra natay, aggira yù mapolu nga maginnanolay.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Á sittam nga manguruk nga matolay paga, ikáddagâ na ittam apan ni Namarò nga ipotun na ta kunam nga mepappupúlù nira, tapè dapunat tam si Apu ta lángì. Á yáyù nga mepattolay ittam nga mepulupulù kuna ta áddè ta áddè.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Á yáyù nga makkaká-ubobuk kayu ta meyannung sawe ira ubobuk, tapè mabannáyán yù nonò naw.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.