1 Tessalonicenses 4
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NVT
1 Á ajjan lâ paga yù kagiam mi bì nikayu, wáwwagi. Gapu ta nattudduák kayin ta napiá nga akka-akkuát tam nga ipagayáyâ ni Namarò nittam, kunnian gapay yù ággangnguá nawin. Á ikomá mi nikayu ta uputan naw yù napiá nga akkuán naw megapu sù pakáwayyá ni Apu Kesu. Á yáyù nga tabarangám mi sikayu, tapè mangáppípiá kayu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Á nonopan naw laguk yù taddám mi nikayu megapu sù pakáwayyá mi nga iniyawâ na kami ni Apu Kesu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Á yawe yù ure ni Namarò, ta palurotan naw yù ipakuá na nikayu, tapè mangilin kayu ánna ari kayu mekanâ ta liwâ. Ari kayu meruruk sù arán naw atáwa.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Á sikayu nga lálláki, máwák naw nga napiá yù pangatáwa naw, ánna pakimorayán naw yù atáwa naw, tapè magayáyâ si Namarò nikayu.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Arán naw laguk akkuán yù gustu na baggi naw nga mamabay ta kunnay sù ira ari manguruk kâ Namarò.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Arán naw durugan yù atáwa nayù kabbulun naw. Arán naw akkuán yaw nga narákè sù ira kábulun naw nga manguruk kâ Apu Kesu. Nonopan naw yù kinagi mi ngaw nikayu, ta si Apu Namarò yù mangibálà karannian nga narákè nga akkuán na tolay.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ta ari danniaw nga narákè yù ipakuá ni Namarò nittam. Ngam agálán na ittam ta akka-akkuát tam yù napiá, nga mepángngà nittam nga mangilin nga tatole na.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Á nu panakitán naw dannian nga ituddu mi, ari lâ sikami yù potuán naw, nu ari galâ si Namarò, nga mangiyawâ sù Mangilin nga Ikararuá na nikayu.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Á ta meyannung sù pangiddù naw sù ira wáwwagi naw megapu sù pangikatalà naw kâ Apu, á awán ta máwák mi nga itúrâ nikayu, ta sinudduán na kayu ni Namarò ta pakkaká-iddù naw.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Á kuruk nga iddukan naw yù ira ngámin nga wáwwagi naw nga manguruk kâ Apu sù tangapurubinsia na Masidonia. Á tabarangám mi kayu laguk, wáwwagi, ta uputan naw yù pakkaká-iddù naw, tapè mangáppípiá kayu.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ari kayu makkakáburuburion. Ipe naw yù urà naw nga mepagimammà sù ira kábulun naw. Á sikayu nga taggitádday, tángngagan na lápay yù meyannung kuna. Á maláppà kayu nga mattarabáku, tapè málâ naw yù ngámin nga máwák naw, ta kunnay sù pangitabarang mi ngaw nikayu.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Maláppà kayu laguk nga mattarabáku, tapè awán ta máwák nga kiddawan naw sù ira nga ari manguruk kâ Apu, á pakimorayád da kayu gapay.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Á wáwwagi, ikáyâ mi nga ipakánnámmu nikayu yù meyannung sù ira ngaw manguruk nga námmatay, tapè ari kayu maraddam ta kunnay sù karaddam nayù ira ari manguruk, nga awán ta iddanamád da.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ta gapu ta manguruk ittam ta natayin si Apu Kesu ánna naginnanolayin, yáyù nga ammu tam ta paginnanolayan na sangaw ni Namarò yù ira námmatay nga mangikatalà kâ Apu Kesu lage na pate ra. Á ipepulù na ira ni Namarò kâ Apu Kesu ta pattoli na sangaw ta dabbuno.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Á yawe nga kagiam mi nikayu yù kinagi ni Apu Kesu nikami, ta sittam nga matolay paga ta pattoli na, ari ittam yù mapolu nga umay manápun kuna ta lángì, nu ari galâ yù ira námmatay.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Á ta kunniawe yù kesimmu na, ta mappagukák si Apu Kesu nga maggapu ta lángì nga magágál sù ira manguruk kuna. Á makkatol gapay yù kátannangán nga daroban, ánna magamariung gapay yù pagamariungan ni Namarò. Á yù ira námmatay nga nangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu lage ra natay, aggira yù mapolu nga maginnanolay.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Á sittam nga manguruk nga matolay paga, ikáddagâ na ittam apan ni Namarò nga ipotun na ta kunam nga mepappupúlù nira, tapè dapunat tam si Apu ta lángì. Á yáyù nga mepattolay ittam nga mepulupulù kuna ta áddè ta áddè.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Á yáyù nga makkaká-ubobuk kayu ta meyannung sawe ira ubobuk, tapè mabannáyán yù nonò naw.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.