1 Tessalonicenses 4

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Á ajjan lâ paga yù kagiam mi bì nikayu, wáwwagi. Gapu ta nattudduák kayin ta napiá nga akka-akkuát tam nga ipagayáyâ ni Namarò nittam, kunnian gapay yù ággangnguá nawin. Á ikomá mi nikayu ta uputan naw yù napiá nga akkuán naw megapu sù pakáwayyá ni Apu Kesu. Á yáyù nga tabarangám mi sikayu, tapè mangáppípiá kayu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Á nonopan naw laguk yù taddám mi nikayu megapu sù pakáwayyá mi nga iniyawâ na kami ni Apu Kesu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Á yawe yù ure ni Namarò, ta palurotan naw yù ipakuá na nikayu, tapè mangilin kayu ánna ari kayu mekanâ ta liwâ. Ari kayu meruruk sù arán naw atáwa.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Á sikayu nga lálláki, máwák naw nga napiá yù pangatáwa naw, ánna pakimorayán naw yù atáwa naw, tapè magayáyâ si Namarò nikayu.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Arán naw laguk akkuán yù gustu na baggi naw nga mamabay ta kunnay sù ira ari manguruk kâ Namarò.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Arán naw durugan yù atáwa nayù kabbulun naw. Arán naw akkuán yaw nga narákè sù ira kábulun naw nga manguruk kâ Apu Kesu. Nonopan naw yù kinagi mi ngaw nikayu, ta si Apu Namarò yù mangibálà karannian nga narákè nga akkuán na tolay.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ta ari danniaw nga narákè yù ipakuá ni Namarò nittam. Ngam agálán na ittam ta akka-akkuát tam yù napiá, nga mepángngà nittam nga mangilin nga tatole na.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Á nu panakitán naw dannian nga ituddu mi, ari lâ sikami yù potuán naw, nu ari galâ si Namarò, nga mangiyawâ sù Mangilin nga Ikararuá na nikayu.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Á ta meyannung sù pangiddù naw sù ira wáwwagi naw megapu sù pangikatalà naw kâ Apu, á awán ta máwák mi nga itúrâ nikayu, ta sinudduán na kayu ni Namarò ta pakkaká-iddù naw.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Á kuruk nga iddukan naw yù ira ngámin nga wáwwagi naw nga manguruk kâ Apu sù tangapurubinsia na Masidonia. Á tabarangám mi kayu laguk, wáwwagi, ta uputan naw yù pakkaká-iddù naw, tapè mangáppípiá kayu.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ari kayu makkakáburuburion. Ipe naw yù urà naw nga mepagimammà sù ira kábulun naw. Á sikayu nga taggitádday, tángngagan na lápay yù meyannung kuna. Á maláppà kayu nga mattarabáku, tapè málâ naw yù ngámin nga máwák naw, ta kunnay sù pangitabarang mi ngaw nikayu.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Maláppà kayu laguk nga mattarabáku, tapè awán ta máwák nga kiddawan naw sù ira nga ari manguruk kâ Apu, á pakimorayád da kayu gapay.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Á wáwwagi, ikáyâ mi nga ipakánnámmu nikayu yù meyannung sù ira ngaw manguruk nga námmatay, tapè ari kayu maraddam ta kunnay sù karaddam nayù ira ari manguruk, nga awán ta iddanamád da.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ta gapu ta manguruk ittam ta natayin si Apu Kesu ánna naginnanolayin, yáyù nga ammu tam ta paginnanolayan na sangaw ni Namarò yù ira námmatay nga mangikatalà kâ Apu Kesu lage na pate ra. Á ipepulù na ira ni Namarò kâ Apu Kesu ta pattoli na sangaw ta dabbuno.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Á yawe nga kagiam mi nikayu yù kinagi ni Apu Kesu nikami, ta sittam nga matolay paga ta pattoli na, ari ittam yù mapolu nga umay manápun kuna ta lángì, nu ari galâ yù ira námmatay.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Á ta kunniawe yù kesimmu na, ta mappagukák si Apu Kesu nga maggapu ta lángì nga magágál sù ira manguruk kuna. Á makkatol gapay yù kátannangán nga daroban, ánna magamariung gapay yù pagamariungan ni Namarò. Á yù ira námmatay nga nangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu lage ra natay, aggira yù mapolu nga maginnanolay.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Á sittam nga manguruk nga matolay paga, ikáddagâ na ittam apan ni Namarò nga ipotun na ta kunam nga mepappupúlù nira, tapè dapunat tam si Apu ta lángì. Á yáyù nga mepattolay ittam nga mepulupulù kuna ta áddè ta áddè.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Á yáyù nga makkaká-ubobuk kayu ta meyannung sawe ira ubobuk, tapè mabannáyán yù nonò naw.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.