Tiago 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emọle mhẹ, ẹẹ nya a khi ya khi eni ẹẹ sẹsẹ, irari khi a lẹsẹ khi anye ni anye khi eni ẹẹ sẹsẹ ẹgbọ, a ri ẹzọ oni o ze nẹ nya na ya gue.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Awa nya awa mhọli ashini awa te pfi dọ. Ama ini ọgbọ ọa pfi dọ elemhi ungmemhi oyọli ghuẹ, ọgbọ ọni ọ gba pfo ọ khi, ni ọ dobẹ ẹ mhẹsẹ ni idiegbe oyọli nya.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Eri a sọ achi aghẹkpẹ unu ni ọ ke suọ esọ na awa, lọli o zẹ khi awa dobẹ nga li ẹ je obini o ghọle awa.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Gbo li sa ingme ọkọ okẹ oniẹmhi bino, ashini o gbẹdi ramhi eghọ, ni o khia khi akpekpeli oniẹmhi o kha riẹ ẹ li, ukuku akhuli, ọni ọọ gua li ọ rọ mu ọli ukhomhi ẹ pfi je obiobini o ghọle ọli.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ighọ ẹlẹmhi o li li. Ashini o shẹ ramhi elemhi idiegbe oyi ọgbọ, o ma pfi okhorobo.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Eri ẹlẹmhi o li abi erali. Emhi obe o khi ni o la elemhi idiegbe ọgbọ. Eri ọọ yese ọgbọ-a nya odẹ khi odẹ. Ilimhi iriẹriẹ oni erali oghọ o te bhale ẹlẹmhi.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Elamhakọ nya e zẹ ẹ mu abọ, ghe ipfeli o, ghe eni ẹ tialọ akpidi ekẹ o, ghe elamhakọ ena okẹ o, ọgbọ ọ dobẹ ẹ mu wẹ abọ.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ama ọgbọ khọghuo ọa dobẹ ya mu ẹlẹmhi abọ. Eri o li abi osuẹ ẹnyẹ ọbe ni ọọ gbe.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Oni ẹlẹmhi awa rọ ọ kuẹghiẹ Ita awa Ọnọmhuẹ. Lọli awa gbo rọ ọ ku itsẹ na ẹgbọ ni a rọ khọkhọ Ẹshinẹgba ma.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ikuẹghiẹ ali itsẹ ikuku e rọte unu oghuo ẹ lasele. Ọa kha khi ighọ inyọghuo-mhẹ.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Amẹ eni e ti unu ali amẹ ni ẹa ti unu ẹa dobẹ ya rọte unupfie oyi okẹ oghuo ke chọchọ lasele.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Inyọghuo-mhẹ, ọkhua-eni o fẹ dobẹ ya mọ udumhi olivu? Wẹkhi eri olomu iba o dobẹ ya mọ udumhi ọkhua-eni? Ighọ okẹ oni ọọ chọchọ amẹ ugbheli, ọa dobẹ ri amẹ eni e ti unu ya lasele.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ọghuo ọ elemhi ẹ ọ khi ọtsẹgbhẹ ni ọ mhọli ilẹsẹ? Ọni ọgbọ ọ ri angeli onete oyọli rọli khasẹ, ikhi onete ni ọ ri iregbe-tiemhile ni o rọte ilẹsingme bhale riẹlẹ.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ama ini u mhọli ayẹmhẹ ubọgbọ ali emhi-itoegbe shi udu oyẹ, khi vuse ipfua shi ọ, ni u rọli kie oni igẹsikia.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Ilẹsingme oghọghọ ọa khi iloghie o te bhale, ama onayi agbọ ona o khi, ni ọa rọte Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ bhale, elemhi ayẹmhẹ oyi ọkphaghiẹ o te lasele.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ashini ubọgbọ ali emhi ituegbe o da la ne, ozughu ali emhi ebe ọdọda, e ma la akaghọ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ama ẹgbhẹ ali ilẹsẹ ni o te idane bhale, eri o kpẹ te ekẹ pfuasẹ, o nono opfọmhẹ. Eri ọọ kuegbe-a, o ri egbe ọli ẹ tiemhile na ọgbọkpa pfo, o mhọli elemhi-iamhẹ, o ri umọmhi angeli onete ẹ khasẹ. Ọa ya gbe azẹba, o mhọli igẹsikia.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Eni ẹ nono opfọmhẹ ni e ri ayẹmhẹ opfọmhẹ ri onete kọ, ikhiẹsẹ oyi ipfuasẹ ẹẹ mẹ.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.