Tiago 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Emọle mhẹ, ẹẹ nya a khi ya khi eni ẹẹ sẹsẹ, irari khi a lẹsẹ khi anye ni anye khi eni ẹẹ sẹsẹ ẹgbọ, a ri ẹzọ oni o ze nẹ nya na ya gue.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Awa nya awa mhọli ashini awa te pfi dọ. Ama ini ọgbọ ọa pfi dọ elemhi ungmemhi oyọli ghuẹ, ọgbọ ọni ọ gba pfo ọ khi, ni ọ dobẹ ẹ mhẹsẹ ni idiegbe oyọli nya.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Eri a sọ achi aghẹkpẹ unu ni ọ ke suọ esọ na awa, lọli o zẹ khi awa dobẹ nga li ẹ je obini o ghọle awa.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Gbo li sa ingme ọkọ okẹ oniẹmhi bino, ashini o gbẹdi ramhi eghọ, ni o khia khi akpekpeli oniẹmhi o kha riẹ ẹ li, ukuku akhuli, ọni ọọ gua li ọ rọ mu ọli ukhomhi ẹ pfi je obiobini o ghọle ọli.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ighọ ẹlẹmhi o li li. Ashini o shẹ ramhi elemhi idiegbe oyi ọgbọ, o ma pfi okhorobo.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Eri ẹlẹmhi o li abi erali. Emhi obe o khi ni o la elemhi idiegbe ọgbọ. Eri ọọ yese ọgbọ-a nya odẹ khi odẹ. Ilimhi iriẹriẹ oni erali oghọ o te bhale ẹlẹmhi.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Elamhakọ nya e zẹ ẹ mu abọ, ghe ipfeli o, ghe eni ẹ tialọ akpidi ekẹ o, ghe elamhakọ ena okẹ o, ọgbọ ọ dobẹ ẹ mu wẹ abọ.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Ama ọgbọ khọghuo ọa dobẹ ya mu ẹlẹmhi abọ. Eri o li abi osuẹ ẹnyẹ ọbe ni ọọ gbe.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Oni ẹlẹmhi awa rọ ọ kuẹghiẹ Ita awa Ọnọmhuẹ. Lọli awa gbo rọ ọ ku itsẹ na ẹgbọ ni a rọ khọkhọ Ẹshinẹgba ma.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Ikuẹghiẹ ali itsẹ ikuku e rọte unu oghuo ẹ lasele. Ọa kha khi ighọ inyọghuo-mhẹ.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Amẹ eni e ti unu ali amẹ ni ẹa ti unu ẹa dobẹ ya rọte unupfie oyi okẹ oghuo ke chọchọ lasele.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Inyọghuo-mhẹ, ọkhua-eni o fẹ dobẹ ya mọ udumhi olivu? Wẹkhi eri olomu iba o dobẹ ya mọ udumhi ọkhua-eni? Ighọ okẹ oni ọọ chọchọ amẹ ugbheli, ọa dobẹ ri amẹ eni e ti unu ya lasele.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ọghuo ọ elemhi ẹ ọ khi ọtsẹgbhẹ ni ọ mhọli ilẹsẹ? Ọni ọgbọ ọ ri angeli onete oyọli rọli khasẹ, ikhi onete ni ọ ri iregbe-tiemhile ni o rọte ilẹsingme bhale riẹlẹ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ama ini u mhọli ayẹmhẹ ubọgbọ ali emhi-itoegbe shi udu oyẹ, khi vuse ipfua shi ọ, ni u rọli kie oni igẹsikia.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ilẹsingme oghọghọ ọa khi iloghie o te bhale, ama onayi agbọ ona o khi, ni ọa rọte Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ bhale, elemhi ayẹmhẹ oyi ọkphaghiẹ o te lasele.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ashini ubọgbọ ali emhi ituegbe o da la ne, ozughu ali emhi ebe ọdọda, e ma la akaghọ.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Ama ẹgbhẹ ali ilẹsẹ ni o te idane bhale, eri o kpẹ te ekẹ pfuasẹ, o nono opfọmhẹ. Eri ọọ kuegbe-a, o ri egbe ọli ẹ tiemhile na ọgbọkpa pfo, o mhọli elemhi-iamhẹ, o ri umọmhi angeli onete ẹ khasẹ. Ọa ya gbe azẹba, o mhọli igẹsikia.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Eni ẹ nono opfọmhẹ ni e ri ayẹmhẹ opfọmhẹ ri onete kọ, ikhiẹsẹ oyi ipfuasẹ ẹẹ mẹ.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.