Tiago 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Emọle mhẹ, ẹẹ nya a khi ya khi eni ẹẹ sẹsẹ, irari khi a lẹsẹ khi anye ni anye khi eni ẹẹ sẹsẹ ẹgbọ, a ri ẹzọ oni o ze nẹ nya na ya gue.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Awa nya awa mhọli ashini awa te pfi dọ. Ama ini ọgbọ ọa pfi dọ elemhi ungmemhi oyọli ghuẹ, ọgbọ ọni ọ gba pfo ọ khi, ni ọ dobẹ ẹ mhẹsẹ ni idiegbe oyọli nya.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Eri a sọ achi aghẹkpẹ unu ni ọ ke suọ esọ na awa, lọli o zẹ khi awa dobẹ nga li ẹ je obini o ghọle awa.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Gbo li sa ingme ọkọ okẹ oniẹmhi bino, ashini o gbẹdi ramhi eghọ, ni o khia khi akpekpeli oniẹmhi o kha riẹ ẹ li, ukuku akhuli, ọni ọọ gua li ọ rọ mu ọli ukhomhi ẹ pfi je obiobini o ghọle ọli.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ighọ ẹlẹmhi o li li. Ashini o shẹ ramhi elemhi idiegbe oyi ọgbọ, o ma pfi okhorobo.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Eri ẹlẹmhi o li abi erali. Emhi obe o khi ni o la elemhi idiegbe ọgbọ. Eri ọọ yese ọgbọ-a nya odẹ khi odẹ. Ilimhi iriẹriẹ oni erali oghọ o te bhale ẹlẹmhi.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Elamhakọ nya e zẹ ẹ mu abọ, ghe ipfeli o, ghe eni ẹ tialọ akpidi ekẹ o, ghe elamhakọ ena okẹ o, ọgbọ ọ dobẹ ẹ mu wẹ abọ.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ama ọgbọ khọghuo ọa dobẹ ya mu ẹlẹmhi abọ. Eri o li abi osuẹ ẹnyẹ ọbe ni ọọ gbe.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Oni ẹlẹmhi awa rọ ọ kuẹghiẹ Ita awa Ọnọmhuẹ. Lọli awa gbo rọ ọ ku itsẹ na ẹgbọ ni a rọ khọkhọ Ẹshinẹgba ma.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ikuẹghiẹ ali itsẹ ikuku e rọte unu oghuo ẹ lasele. Ọa kha khi ighọ inyọghuo-mhẹ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Amẹ eni e ti unu ali amẹ ni ẹa ti unu ẹa dobẹ ya rọte unupfie oyi okẹ oghuo ke chọchọ lasele.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Inyọghuo-mhẹ, ọkhua-eni o fẹ dobẹ ya mọ udumhi olivu? Wẹkhi eri olomu iba o dobẹ ya mọ udumhi ọkhua-eni? Ighọ okẹ oni ọọ chọchọ amẹ ugbheli, ọa dobẹ ri amẹ eni e ti unu ya lasele.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ọghuo ọ elemhi ẹ ọ khi ọtsẹgbhẹ ni ọ mhọli ilẹsẹ? Ọni ọgbọ ọ ri angeli onete oyọli rọli khasẹ, ikhi onete ni ọ ri iregbe-tiemhile ni o rọte ilẹsingme bhale riẹlẹ.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Ama ini u mhọli ayẹmhẹ ubọgbọ ali emhi-itoegbe shi udu oyẹ, khi vuse ipfua shi ọ, ni u rọli kie oni igẹsikia.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Ilẹsingme oghọghọ ọa khi iloghie o te bhale, ama onayi agbọ ona o khi, ni ọa rọte Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ bhale, elemhi ayẹmhẹ oyi ọkphaghiẹ o te lasele.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ashini ubọgbọ ali emhi ituegbe o da la ne, ozughu ali emhi ebe ọdọda, e ma la akaghọ.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ama ẹgbhẹ ali ilẹsẹ ni o te idane bhale, eri o kpẹ te ekẹ pfuasẹ, o nono opfọmhẹ. Eri ọọ kuegbe-a, o ri egbe ọli ẹ tiemhile na ọgbọkpa pfo, o mhọli elemhi-iamhẹ, o ri umọmhi angeli onete ẹ khasẹ. Ọa ya gbe azẹba, o mhọli igẹsikia.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Eni ẹ nono opfọmhẹ ni e ri ayẹmhẹ opfọmhẹ ri onete kọ, ikhiẹsẹ oyi ipfuasẹ ẹẹ mẹ.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.