Romanos 2

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yẹyẹ ni u wa gue ẹgbọẹse ẹzọ, waa mhọli obini u pfue ọ ya je, irari khi ẹghẹghẹ kpa ni u rọ gue ọgbọẹse ẹzọ ne, egbe ẹ wa gue ẹzọ, itobọ khi yẹyẹ oyẹ u lili ẹ riẹlẹ eni emhi.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Awa lẹsẹ khi ẹzọ ni Ẹshinẹgba ọ gue ẹgbọ ni ẹẹ riẹlẹ emhi eghọghọ, khi igẹsikia ọ deba gue ọli.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Eri u dabi khi ini yẹyẹ ọgbọ afuafuafuẹ u gue ẹgbọẹse ẹzọ, khi yẹyẹ u li riẹlẹ oni emhi oghọghọ, khi u ya pfue ẹzọ oyi Ẹshinẹgba?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Abi khi eri u ri ẹloe ẹ gbe isomhelemhi ali iregbemie ali irabọmudu eniẹmhi eyọli, nu waa lẹsẹ khi isomhelemhi oyi Ẹshinẹgba o rẹ ramhi imupfi?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ama irari igbiti ali udu ni ọa mhuẹ imupfi ni a mhuẹ, a rọ khi ma ofu oyi Ẹshinẹgba, ni ọ rọ ya na ẹ osoli, ẹghẹghẹ ni iguẹzọ oyọli ni ọa mhuẹ azẹba o rọ ya feli lasele.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Ẹshinẹgba, “Ọ ya fali ọgbọgbọ ota abi ọ li gbe.”
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Ọ ya ri agbọ na agbọagbọ na ẹgbọ ni e mhuẹ irabọmudu ẹ riẹlẹ onete, ni ẹẹ nono ufumhi ali agbọ ni ọa mhuẹ ukpẹsẹ.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ama ẹgbọ ni ẹẹ na shi oyẹwẹ tsẹ, ni ẹa ri esọ shi igẹsikia ni o la ungmemhi oyi Ẹshinẹgba, ni e deba onobe vu, Ẹshinẹgba ọ ya tiese ofu ali elemhi ibibi oyọli le shi wẹ ọ.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Ẹgbọ eni ẹẹ riẹlẹ onobe nya e ya mẹ osoli ali oya. Okekhi ẹgbọ iJu, okekhi ẹgbọ iJẹta.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Ama Ẹshinẹgba ọ ya ri ufumhi ali itinga ali opfọmhẹ na ẹgbọ nya ni ẹ riẹlẹ onete. Okekhi ẹgbọ iJu, okekhi ẹgbọ iJẹta
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Irari khi Ẹshinẹgba ọa ya zọlọ ọgbọkhọghuo.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Ẹgbọkpa ni e lamhẹ olamhẹ ni ẹa mẹ ebe ushi deba, ọgbọ ọa rọte ebe ushi ya gue wẹ ẹzọ, ama ẹgbọkpa ni e mhuẹ ushi deba ni e lamhẹ olamhẹ, a ya rọte ushi gue wẹ ẹzọ.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Irari khi ọa khi ẹgbọ ni e suọ abi ushi ọ ngme tsẹ Ẹshinẹgba ọ ya liẹ khi e pfuasẹ, ama eni e suọ abi ushi ọ ngme ni e rọli ẹ gbe akanya, Ẹshinẹgba ọ ya pfa na khi e pfuasẹ.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Ẹghẹghẹ kpa ni ẹgbọ iJẹta, ni ẹa mhọli ushi, e rọ rọte angeli oyẹwẹ ri ushi gbe akanya ne, eri e rọkhasẹ khi e lẹsẹ emini ọa ti ali emini o ti ni a riẹlẹ, ini ẹa ririẹ mhuẹ ushi.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Eri angeli oyẹwẹ o rọkhasẹ khi emini ushi ọọ a ke riẹlẹ, khi e kẹkẹ ọli shi udu, udu oyẹwẹ ọ pfi ọtsẹlẹ shi ọ, isamhi eyẹwẹ ni ẹ gue wẹ ẹzọ isheghuo, e gbo khẹ wẹ shi ekẹ.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ighọ o ya li ogbẹlẹ ni Ẹshinẹgba ọ ya rọte obọ oyi iJesu iKirisiti gue wẹ ẹzọ ri osheli oyẹwẹ lasele abi mhi li ri usomhi onete tse abọ.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Ini a lu egbe ẹ ẹgbọ iJu, a ri egbe da ushi ri Ẹshinẹgba a tono obọ udu,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Ini a zẹ Ebe-no-pfuasẹ lẹsẹ ọghuẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba, ni a gbo lẹsẹ emini o gbe akanya,
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ini a lẹsẹ khi ẹẹ a khi eni ẹẹ sẹsẹ ezalo odẹ, ni a rọ gbo khi ákpá na ẹgbọ ni e la alo ebili,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 a ye ẹgbọ ni e khi eyẹghẹ ude, a sẹsẹ eni ẹa lẹsẹ. A mhọli ọli shi udu khi ilẹsẹ ali igẹsikia o gba pfo shi elemhi ushi.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ẹẹ ni a sẹsẹ ẹgbọẹse, elọ o zẹ khi aa ya sẹsẹ egbe ẹ? Ẹẹ ni a liẹ ọgbọ ọ khi do ughiatọ, àá liẹ do?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ẹẹ ni a liẹ ọgbọ ọ khi kia okia, aa liẹ kia okia? Ẹẹ ni ikhumhi igaga ọọ kpasẹ, aa liẹ do ughiatọ elemhi Owa oyi Ẹshinẹgba?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ẹẹ ni a tono obọ udu khi a mhuẹ ishi eyi Ẹshinẹgba, aa ri omama mu Ẹshinẹgba abi a liẹ gbe eni ishi-a?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ebe-no-pfuasẹ ọọ khi: “Irari ẹẹ ni a khi ẹgbọ iJu ẹgbọ iJẹta e rọ ọ zẹ ẹmuẹbe na eva oyi Ẹshinẹgba.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Ini a ri ishi a gbe ikanya, oshẹlẹ oyẹ ẹ o rọ mu ẹloe, ama ini a gbe ushi-a, eri a li abinẹ khi aa shẹlẹ-a.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ini ọgbọ ni ọa khi iJu ni ọgbọ aa shẹlẹ-a ọ ri ushi oyi Ẹshinẹgba gbe akanya, Ẹshinẹgba ọa ya leli ọli shi ọni aa shẹlẹ-a?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Itobọ ighọ, ẹgbọ iJẹta e ya pfa ẹzọ mu ẹ iJu itobọ khi a gbe ushi-a, aboriẹkhia khi a kẹkẹ oni ushi shi ebe na ẹ ni a gbo shẹlẹ-a, ama wẹwẹ e ri ushi ẹ gbe akanya ini aa ririẹ shẹlẹ wẹ-a.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ọa khi itobọ khi ọgbọ ọọ ngeli abi ọgbọ iJu ali itobọ khi a da shẹlẹ ọli-a ọ rọ khi egbegbi iJu.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Ama ọni ọ khi egbegbi iJu ọ khi ọni ọ ri ushi ẹ gbe akanya, Oshẹlẹ na ekelemhi udu o khi igẹsikia oyi oshẹlẹ, ọa khi ona ẹkuẹ idiegbe oyẹ. Ọgbọ ọghọghọ Ẹshinẹgba ọọ kuẹghiẹ ọli, aa khi ẹgbọ ẹẹ kuẹghiẹ ọli.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.