Romanos 16
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT
1 Mhi gue ingme onete oyi iFobi yẹ ẹ, ikhi inyọghuo awa ni ọkpotso, ni ọ khi ọni ọ ralo shi eni e miesuọ ni e la ẹoli iKẹnkhiria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 A ri eva oyi Ọnọmhuẹ kpẹ abọ mie ọli, abi ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba e yẹ ni e li. A ri ikpaghiẹ obọ onini ọ da ya nono obọ oyẹ ẹ na li. Irari khi anamẹlo ọyẹmhẹ ali ebubu ẹgbọẹse ọ khi.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Mhia tsẹ iPisilia ali Akuila ni e kpaghiẹ mhẹ obọ shi akanya oyi iJesu iKirisiti.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 E ri agbọ oyẹwẹ shi okhẹna irari oyẹmhẹ. Ọa khi wẹwẹghuo tsẹ mhia tsẹ uwegbe, ama li shi igbaa nya eyi eni e mie iKirisiti suọ enayi ẹgbọ iJẹta.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Mhi gbo li tsẹ igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni o la owa oyẹwẹ.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Mhi tsẹ iMeli ni ọ toto obọ a gbe akanya na ẹ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Mhi tsẹ Adironikusi ali iJunayasi, ẹgbọ iJu nabi mhẹmhẹ ni anye ga la owa ighumha. Eni a mu ekpẹ na e khi elemhi idiegbe oyi ighiusomhi na kẹẹ. Ama e kpẹ miesuọ khẹ mhẹ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Mhia tsẹ Amipiliatusi, egbegbi ọmọlemhẹ, ni mhi mhuẹ inono na elemhi Ọnọmhuẹ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Mhia tsẹ Urubane, ni ọ kpaghiẹ anye obọ akanya oyi iKirisiti.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Mhia tsẹ Apẹlẹsi, ni a mẹ gboo khi igẹsikia ọ rọ deba iKirisiti.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Mhi tsẹ Erọdiọni ni ọ khi inyọghuo-mhẹ.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Mhia tsẹ iTirifẹana ali iTirifosa eni ikpotso eghọ ni e gbe akanya oyi Ọnọmhuẹ egbegbọ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Mhia tsẹ iRufọsi, ọgbakanya ni a zẹ ọyi Ọnọmhuẹ, ali inyọli ni ọ li abi inyọ shi mhẹ ọ.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Mhi tsẹ Asikiritusi, ali iFilegọni, ali Amẹsi ali iPatirobasi ali Amasi ali eni e miesuọ ni e ga la.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Mhia tsẹ iFilologusi ali iJulia ali iNirusi ali inyọghuo ọli ni ọkpotso ali Olimpasi ali ẹgbọ Ẹshinẹgba nya ni e nu wẹ la.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 A tsẹ egbe ẹ otsẹ onete, a ghẹlẹ mu egbe abi inyọghuo.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Mhi lema ẹ, inyọghuo, a ke tọ ọkpẹ ẹgbọ ni ẹ pfi okemhi ali ni e ri ẹgbọ de irudunga ni e mhuẹ-a, eni osẹsẹ oyẹwẹ ọa de shi osẹsẹ ni a sẹsẹ awa. A nuata shi wẹ ọ.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Irari khi ẹgbọ ni ẹ riẹlẹ emhi eghọghọ ẹa ya ga iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa, ama elemhi oyẹwẹ ẹ ga. Rọte eta-ọlẹlẹmhunu ni ẹ ngme, e rọ ọ di usamhi udu oyi ẹgbọ eghuo ni ẹa mhuẹ ilẹsẹ.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ọgbọkpa ọ she suọ abi a li ri ungmemhi oyi Ẹshinẹgba a gbe akanya. Itobọ ona mhi rọ ghẹlẹ shi ingme oyẹẹ. Ama mhia nono ni a fialo-a shi emini o khi onete, ama a khi fialo-a shi emhi onobe.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ẹshinẹgba ọyi opfọmhẹ ọ ya kẹlẹ guọghọ ọkphaghiẹ-a shi ẹ ẹkowẹ. Okhale oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa o ke deba ẹ nya.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 ITimoti ni anye ga a gbe akanya, ọọ tsẹ ẹ. Ighọ khi iLushọsi ali iJasi ali iSosipata, ni anye ga khi iJu.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Mhẹmhẹ iTẹtiusi ni mhi ri ugba ma a kẹkẹ ebe ona na iPọlu, mhi tsẹ ẹ, abi ọni ọ miesuọ.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 IGayusi ni ọ ri owa oyọli na mhẹ kushi, ni ọ gbo ri ukpẹloe ẹ khu mhẹ, ni ọ lama eni e miesuọ e ke legba owa oyọli, ọọ tsẹ ẹ.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Okhale oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa o ka nu ẹ la, Atsẹ.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ufumhi khi oyi Ẹshinẹgba! Lọli ọ dobẹ rẹ migha shi irudunga oyẹ ẹ abi o li de shi oni usomhi onete oyi iJesu iKirisiti ni mhi rọ ọ tse abọ, ali ni o de shi irọkhasẹ oyi osheli ni a rọ sheli agbọagbọ elemhi ikpe ebubu ni e dọsẹ.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Ama mena, a she ri oni igẹsikia khasẹ, rọte akẹkẹ shi ekẹ enayi emekẹguele, abi Ẹshinẹgba ni ọ la ọ agbọagbọ ọ mhẹsẹ ọli a li rọli khasẹ ishishi nya, ini e ba miesuọ ni e suọ esọ na luẹ.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Ẹshinẹgba ọna ilẹsẹ, a ri ufumhi na agbọagbọ, rọte obọ oyi iJesu iKirisiti! Atsẹ.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.