Romanos 16

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mhi gue ingme onete oyi iFobi yẹ ẹ, ikhi inyọghuo awa ni ọkpotso, ni ọ khi ọni ọ ralo shi eni e miesuọ ni e la ẹoli iKẹnkhiria.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 A ri eva oyi Ọnọmhuẹ kpẹ abọ mie ọli, abi ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba e yẹ ni e li. A ri ikpaghiẹ obọ onini ọ da ya nono obọ oyẹ ẹ na li. Irari khi anamẹlo ọyẹmhẹ ali ebubu ẹgbọẹse ọ khi.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Mhia tsẹ iPisilia ali Akuila ni e kpaghiẹ mhẹ obọ shi akanya oyi iJesu iKirisiti.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 E ri agbọ oyẹwẹ shi okhẹna irari oyẹmhẹ. Ọa khi wẹwẹghuo tsẹ mhia tsẹ uwegbe, ama li shi igbaa nya eyi eni e mie iKirisiti suọ enayi ẹgbọ iJẹta.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mhi gbo li tsẹ igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni o la owa oyẹwẹ.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Mhi tsẹ iMeli ni ọ toto obọ a gbe akanya na ẹ.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Mhi tsẹ Adironikusi ali iJunayasi, ẹgbọ iJu nabi mhẹmhẹ ni anye ga la owa ighumha. Eni a mu ekpẹ na e khi elemhi idiegbe oyi ighiusomhi na kẹẹ. Ama e kpẹ miesuọ khẹ mhẹ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Mhia tsẹ Amipiliatusi, egbegbi ọmọlemhẹ, ni mhi mhuẹ inono na elemhi Ọnọmhuẹ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Mhia tsẹ Urubane, ni ọ kpaghiẹ anye obọ akanya oyi iKirisiti.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Mhia tsẹ Apẹlẹsi, ni a mẹ gboo khi igẹsikia ọ rọ deba iKirisiti.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Mhi tsẹ Erọdiọni ni ọ khi inyọghuo-mhẹ.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mhia tsẹ iTirifẹana ali iTirifosa eni ikpotso eghọ ni e gbe akanya oyi Ọnọmhuẹ egbegbọ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Mhia tsẹ iRufọsi, ọgbakanya ni a zẹ ọyi Ọnọmhuẹ, ali inyọli ni ọ li abi inyọ shi mhẹ ọ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Mhi tsẹ Asikiritusi, ali iFilegọni, ali Amẹsi ali iPatirobasi ali Amasi ali eni e miesuọ ni e ga la.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Mhia tsẹ iFilologusi ali iJulia ali iNirusi ali inyọghuo ọli ni ọkpotso ali Olimpasi ali ẹgbọ Ẹshinẹgba nya ni e nu wẹ la.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 A tsẹ egbe ẹ otsẹ onete, a ghẹlẹ mu egbe abi inyọghuo.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Mhi lema ẹ, inyọghuo, a ke tọ ọkpẹ ẹgbọ ni ẹ pfi okemhi ali ni e ri ẹgbọ de irudunga ni e mhuẹ-a, eni osẹsẹ oyẹwẹ ọa de shi osẹsẹ ni a sẹsẹ awa. A nuata shi wẹ ọ.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Irari khi ẹgbọ ni ẹ riẹlẹ emhi eghọghọ ẹa ya ga iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa, ama elemhi oyẹwẹ ẹ ga. Rọte eta-ọlẹlẹmhunu ni ẹ ngme, e rọ ọ di usamhi udu oyi ẹgbọ eghuo ni ẹa mhuẹ ilẹsẹ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ọgbọkpa ọ she suọ abi a li ri ungmemhi oyi Ẹshinẹgba a gbe akanya. Itobọ ona mhi rọ ghẹlẹ shi ingme oyẹẹ. Ama mhia nono ni a fialo-a shi emini o khi onete, ama a khi fialo-a shi emhi onobe.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ẹshinẹgba ọyi opfọmhẹ ọ ya kẹlẹ guọghọ ọkphaghiẹ-a shi ẹ ẹkowẹ. Okhale oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa o ke deba ẹ nya.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 ITimoti ni anye ga a gbe akanya, ọọ tsẹ ẹ. Ighọ khi iLushọsi ali iJasi ali iSosipata, ni anye ga khi iJu.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mhẹmhẹ iTẹtiusi ni mhi ri ugba ma a kẹkẹ ebe ona na iPọlu, mhi tsẹ ẹ, abi ọni ọ miesuọ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 IGayusi ni ọ ri owa oyọli na mhẹ kushi, ni ọ gbo ri ukpẹloe ẹ khu mhẹ, ni ọ lama eni e miesuọ e ke legba owa oyọli, ọọ tsẹ ẹ.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Okhale oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa o ka nu ẹ la, Atsẹ.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ufumhi khi oyi Ẹshinẹgba! Lọli ọ dobẹ rẹ migha shi irudunga oyẹ ẹ abi o li de shi oni usomhi onete oyi iJesu iKirisiti ni mhi rọ ọ tse abọ, ali ni o de shi irọkhasẹ oyi osheli ni a rọ sheli agbọagbọ elemhi ikpe ebubu ni e dọsẹ.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ama mena, a she ri oni igẹsikia khasẹ, rọte akẹkẹ shi ekẹ enayi emekẹguele, abi Ẹshinẹgba ni ọ la ọ agbọagbọ ọ mhẹsẹ ọli a li rọli khasẹ ishishi nya, ini e ba miesuọ ni e suọ esọ na luẹ.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ẹshinẹgba ọna ilẹsẹ, a ri ufumhi na agbọagbọ, rọte obọ oyi iJesu iKirisiti! Atsẹ.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.