Romanos 15
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA
1 Awa ni awa toto shi irudunga, awa kha ke ri egbe mie na eni ẹa toto irudunga. Awa khi ke lẹsẹ riẹlẹ egbe awa ti tsẹẹ.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Ochoghọ, ọgbọgbọ o ke riẹlẹ inyọghuo ọli emini o ti ọli egbe, ni o rọ kpaghiẹ irudunga oyọli, ni o vule.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Irari khi iKirisiti ọa riẹlẹ egbọli tsẹẹ ti. Ochoghọ, abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ni ọọ, “Ẹshinẹgba, itsuemhi ni ẹgbọ e tsue ẹ, o de nga mhẹ egbe.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Emini a kẹkẹ shi Ebe-no-pfuasẹ nya, eri a kẹkẹ ọli ni a rọ sẹsẹ awa ingme, ni a bhale ya ẹ khi iregbemie ali irudushọ ni Ebe-no-pfuasẹ o rọ na awa, o ri awa mhọli irudushi.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ẹshinẹgba ni ọ khi ọni ọ ri iregbemie, ali irudushọ ọ na ọgbọ, ọ ka rẹ ẹ mhuẹ usamhi oghuo abi a liẹ deba ẹtẹ-awẹ eyi iJesu iKirisiti.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Ni ẹẹ nya a ri udu oghuo ali uruli oghuo kuẹghiẹ Ẹshinẹgba ni ọ khi ita iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Awa ke lama ingme egbe abi iKirisiti ọ li lama ingme oyawa, ni o ri ikuẹghiẹ bhale ghi Ẹshinẹgba.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Itobọ khi mhi gueyẹ ẹ khi iKirisiti ọ she bhale abi ọni ọọ ga ọgbọ na ẹgbọ iJu, ni o rọkhasẹ khi Ẹshinẹgba igẹsikia ọ khi, ni o rọ mu ma ishobọ ni ọ shi na itita awa,
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 ni iJẹta e kuẹghiẹ Ẹshinẹgba shi ilẹlemhi oyọli. Abi a li kẹkẹ ọli khi,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 O gbolo ẹ,
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 O gbolo ẹ,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Azaya ọ gbolo liẹ,
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Ẹshinẹgba ni a rọte obọ oyọli ẹ mhuẹ irudushi, ọ ri oghẹlẹ ali opfọmhẹ nẹ rọte iregbenga ni a mhuẹ nali, ni a rọ bhale ya ẹ khi irudushi oyẹẹ ọ fu shọ rọte ekpabọ oyi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Inyọghuo-mhẹ, mhẹmhẹ oyẹmhẹ mhi mhuẹ imieshiọ khi onete o vọ ẹ egbe, khi ilẹsẹ o gba na ẹ ni a rọ dobẹ ya ke sẹsẹ egbe ẹ.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Mhi she kpẹ gue ingme eghuo yẹ ẹ gboo elemhi ebe ona ni mhi gbolo ẹ yele ẹ le ena. Itobọ afu ni Ẹshinẹgba ọ rọ na mhẹ,
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 ni mhi rọ khi aghiusomhi na kẹẹ ọyi iJesu iKirisiti na ẹgbọ iJẹta. Eri mhia gbe akanya ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba, ni a rọ tsabọ usomhi onete oyi Ẹshinẹgba, ni a rọ bhale ya ẹ khi ẹgbọ iJẹta e li khi iluasobo, ni Ẹshinẹgba ọ mie, eni Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ọ khuẹsẹ-a pfuasẹ.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Rọte iJesu iKirisiti mhi te ẹ mhọli egbe-imumhẹ shi ugamhi ni mhia ga Ẹshinẹgba.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Mhi aa ya gbudu ngme emhikhọghuo, sẹẹ ni emini iKirisiti ọ rọte obọ oyẹmhẹ riẹlẹ rọ ri ẹgbọ iJẹta suọ esọ na Ẹshinẹgba, rọte ungmemhi ali ikanya oyẹmhẹ,
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 rọte ekpabọ eyi ọlẹlẹ ali ọnyaloa, ali rọte ekpabọ oyi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ. Ighọ mhi rọte iJerusalẹmu ngme ungmemhi usomhi onete oyi iKirisiti ya ramhi iLirikumu.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 O ma kie kpẹ khi emini o la mhẹ udu ni mhi rọ ngme ungmemhi usomhi onete ye ẹgbọ ni ẹa kie suọ ungmemhi oyi iKirisiti ne, ini mhi khi ya tọ nga irọgbekẹ ni ọgbọẹse ọ rọ gbe.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọ khi,
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Akanya oyẹmhẹ ona o zu mhẹ ode, ni mhi aa rọ mẹ asha bhale deba ẹ.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Aborọkhia khi mhi aa ke mhuẹ ikanya ni e kpọ mhẹ le shi ikpe ena, ali ni o rọ gbo khia khi ikpe ebubu na ni mhi te ẹ nono ni mhi bhale ya mẹ eghọ,
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 o la mhẹ udu khi mhi ya rọte olieyẹ ẹ ini mhia lẹ iSipeni. Mhi sa khi a dobẹ ya ri ikpaghiobọ na mhẹ ni mhi rọ ti okiali oyẹmhẹ je odalo, ini awa ri egbe mu egbe ukuku ẹghẹghẹ se.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Mena, mhia je iJerusalẹmu ni mhi ya kpaghiẹ ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba obọ.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Irari khi o ghọle eni miesuọ ni e la ekẹ iMasidonia ali Akhaya ni e ri ikpaghiobọ na ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba ni e la iJerusalẹmu.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Egbe ẹ mu wẹ khi wẹwẹ e lighọ riẹlẹ ọli, e rue ọli shi khi ota wẹwẹ e lo wẹ. Irari khi ini ẹgbọ iJẹta e kemhi ikhivọsẹ ayẹmhẹ oyi ẹgbọ iJu, eri o li abi ota ni ẹgbọ iJẹta e lo ẹgbọ iJu.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Ini mhi gbe akanya ona se ni mhi rọ mẹ ọli mẹ khi e she mie ikpaghọ ena se, mhi ya je iSipeni, mhi ya kọ fẹli ẹ ini mhia lẹ.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Mhi lẹsẹ ọli gboo khi ini mhi bhale, ikhivọsẹ oyi iKirisiti ni o vọ tsululu mhi rọ ya bhale.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Mhi ri iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa ali inono ni Ayẹmhẹ o rọ na awa lema ẹ inyọghuo, a nu mhẹ sọ iromhi ali a gbo sọ iromhi na mhẹ.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Sọ iromhi Ẹshinẹgba ọ tsumhi mhẹ obọ oyi ẹgbọ ni ẹa miesuọ na ekẹ iJudia ali ni ẹgbọ Ẹshinẹgba ni e la ẹoli iJerusalẹmu ni e mie eni ikpaghọ ni mhi rọọ ghi wẹ.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Ni a rọ bhale ya ẹ khi rọte ọghuẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba, mhi dobẹ ri udu oghẹlẹ bhale deba ẹ ali ni awa ri udu shi egbe ọ.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Ẹshinẹgba ọyi opfọmhẹ ọ ka nu ẹẹ nya la, Atsẹ.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.