Romanos 14

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A mie ọgbọ ni irudunga oyọli ọa lolo toto. Khi nu ọli ke khakọ shi emini ọ mieshi ni o khi ọda shi oyẹ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Irari khi ẹgbọ eghuo e miesuọ khi o ti ni a ke le emhikpa. Ama ọgbọẹse ni irudunga oyọli ọa lolo toto, ọ lẹsẹ le ebe tsẹ.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ọgbọ ni ọ le emhikpa, ọ khi ri ẹloe gbe ọni ọa ya le, ọgbọ ni ọa ya le emhikpa, ọ khi gue oni ọ le emhikpa ẹzọ. Irari khi Ẹshinẹgba ọ ga mie wẹ.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ọghuo u khi ni wa ke gue aghiusomhi ọyi ọgbọẹse ẹzọ? Ọga ọyọli tse ọ dobẹ ẹ liẹ khi ọ guẹli, ali khi ọa guẹli. Ọ ya migha, irari khi Ọnọmhuẹ ọ dobẹ ya rọli migha.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Eri ẹgbọ eghuo e dabi khi ogbẹlẹ oghuo o mu ẹloe dọsẹ olese. Ọgbọ ọlese ọọ khi abeghuo ogbẹlẹ nya e li. Ọgbọgbọ ọ ri udu oyọli shi asha ni ọ migha shi.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ọni ọ bino khi ogbẹlẹ okhọghuo o la ọ ni o mu ẹloe ne, eri ọ rọli ri ufumhi na Ọnọmhuẹ. Ọgbọ ni ọ le eminale, o le ọli ri ufumhi na Ọnọmhuẹ, irari khi Ẹshinẹgba ọ kphẹmhi na, ọni ọa le, Ọnọmhuẹ ọ rọli mu ekpẹ na, ọ kphẹmhi na Ẹshinẹgba.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Aa mẹ ọngẹ-awa ni ọ la agbọ na egbọli tsẹ, wẹ khi eri a mẹ ọngẹ-awa ni ọọ ghu-a na egbọli tsẹ.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ini awa la agbọ, Ọnọmhuẹ awa la ọ agbọ na. Ini awa ghu-a, Ọnọmhuẹ awa ghu-a na. Awa la agbọ o, awa ghu-a o, ọyi Ọnọmhuẹ awa khi.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Onana o zẹ khi iKirisiti ọ ghu-a, ọ guale ni ọ rọ khi Ọnọmhuẹ ọyi ẹgbọ ni e ghu-a ali ẹgbọ ne la agbọ.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Yẹyẹ o yẹ, elọ o zẹ ni u rọ a gue inyọghuo ẹ ẹzọ mena? Yẹyẹ o yẹ, elọ o zẹ ni u rọ ri ẹloe ẹ gbe inyọghuẹ. Awa nya awa ya migha odalo oyi Ẹshinẹgba ni ọ gue awa ẹzọ.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Irari Ẹshinẹgba ọ lina ngme ọli shi Ebe-no-pfuasẹ khi,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Itobọ ighọ, ọgbọkpa ọ ya gue khasẹ Ẹshinẹgba abi ọ li gbe.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Itobọ ighọ, lase iguegbe-ẹzọ le. Ochoghọ, mhọli ọli shi udu oyẹ khi u waa ya kpẹ emhi wẹkhi ọzuodẹ shi ekẹ ni inyọghuo ẹ ọ khọlọ awẹ shi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ikugbe ni mhẹmhẹ ali iJesu anye kugbe, o rọkhasẹ mhẹ khi emhi khọghuo ọa la ọ ni ọa pfuasẹ. Ama ini ọgbọ ọ mhọli ọli shi udu khi emhi ọa pfuasẹ, lọli oni emhi oghọ ọa pfuasẹ shi ọ.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ini u yese inyọghuo udu-a, irari eminale ni u le, inono ọa ke la oni angeli. Khi zẹ ni eminale nu le, o ri inyọghuo ẹ ni iJesu ọ ghu-a na de.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Khi zẹ afa ni u mhọli rọ ọ le emhikpa, ni u rọli ri omama ghi iKirisiti.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Irari khi Eghiele oyi Ẹshinẹgba ọa khi ingme eminale ali onyọ idada, ama oyi ipfuasẹ, ali opfọmhẹ ali oghẹlẹ na Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ọgbọ ni ọ da lina ga iKirisiti, ọ ma ti Ẹshinẹgba ẹloe, ẹgbọ e mu ekpẹ na li.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Itobọ ighọ, ke riẹlẹ emini e ri opfọmhẹ ẹ bhale, ni e gbo ya kpaghiẹ ọgbọkpa rọ mhọli imiesuọ ni o toto.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Khi ri itobọ eminale pfuẹchẹ emini Ẹshinẹgba ọ riẹlẹ-a. A dobẹ ya le emhikpa, ama ọa ti ni a rọ bhale ya ẹ khi emini u wa le, o zẹ ni ọgbọ olese ọ de pfilo olamhẹ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 O tinẹ ini u waa bie le emhikhọghuo wẹkhi eri u da onyọ, wẹkhi eri u riẹlẹ emhikhọghuo ni o ya zẹ inyọghuẹ de.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Irarighọ, emini u mieshi ingme enana nya rọli shi iteva oyẹ ali Ẹshinẹgba. Oghẹlẹ o khi ni ọgbọ ni ọa pfa ẹzọ mu egbọli shi emini ọ riẹlẹ ni ọ mie shi khi o gbe akanya.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ama ini ọgbọ ni ọ mhuẹ akhọkhọmhẹ ọ da kie le, a she pfa ẹzọ mu ọli. Irari khi ulemhi ni ọ le ọa khi rọte irudunga. Emini ọa da rọte irudunga bhale ne, olamhẹ o khi.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.