Romanos 14
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH
1 A mie ọgbọ ni irudunga oyọli ọa lolo toto. Khi nu ọli ke khakọ shi emini ọ mieshi ni o khi ọda shi oyẹ.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Irari khi ẹgbọ eghuo e miesuọ khi o ti ni a ke le emhikpa. Ama ọgbọẹse ni irudunga oyọli ọa lolo toto, ọ lẹsẹ le ebe tsẹ.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ọgbọ ni ọ le emhikpa, ọ khi ri ẹloe gbe ọni ọa ya le, ọgbọ ni ọa ya le emhikpa, ọ khi gue oni ọ le emhikpa ẹzọ. Irari khi Ẹshinẹgba ọ ga mie wẹ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ọghuo u khi ni wa ke gue aghiusomhi ọyi ọgbọẹse ẹzọ? Ọga ọyọli tse ọ dobẹ ẹ liẹ khi ọ guẹli, ali khi ọa guẹli. Ọ ya migha, irari khi Ọnọmhuẹ ọ dobẹ ya rọli migha.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Eri ẹgbọ eghuo e dabi khi ogbẹlẹ oghuo o mu ẹloe dọsẹ olese. Ọgbọ ọlese ọọ khi abeghuo ogbẹlẹ nya e li. Ọgbọgbọ ọ ri udu oyọli shi asha ni ọ migha shi.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ọni ọ bino khi ogbẹlẹ okhọghuo o la ọ ni o mu ẹloe ne, eri ọ rọli ri ufumhi na Ọnọmhuẹ. Ọgbọ ni ọ le eminale, o le ọli ri ufumhi na Ọnọmhuẹ, irari khi Ẹshinẹgba ọ kphẹmhi na, ọni ọa le, Ọnọmhuẹ ọ rọli mu ekpẹ na, ọ kphẹmhi na Ẹshinẹgba.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Aa mẹ ọngẹ-awa ni ọ la agbọ na egbọli tsẹ, wẹ khi eri a mẹ ọngẹ-awa ni ọọ ghu-a na egbọli tsẹ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Ini awa la agbọ, Ọnọmhuẹ awa la ọ agbọ na. Ini awa ghu-a, Ọnọmhuẹ awa ghu-a na. Awa la agbọ o, awa ghu-a o, ọyi Ọnọmhuẹ awa khi.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Onana o zẹ khi iKirisiti ọ ghu-a, ọ guale ni ọ rọ khi Ọnọmhuẹ ọyi ẹgbọ ni e ghu-a ali ẹgbọ ne la agbọ.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Yẹyẹ o yẹ, elọ o zẹ ni u rọ a gue inyọghuo ẹ ẹzọ mena? Yẹyẹ o yẹ, elọ o zẹ ni u rọ ri ẹloe ẹ gbe inyọghuẹ. Awa nya awa ya migha odalo oyi Ẹshinẹgba ni ọ gue awa ẹzọ.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Irari Ẹshinẹgba ọ lina ngme ọli shi Ebe-no-pfuasẹ khi,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Itobọ ighọ, ọgbọkpa ọ ya gue khasẹ Ẹshinẹgba abi ọ li gbe.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Itobọ ighọ, lase iguegbe-ẹzọ le. Ochoghọ, mhọli ọli shi udu oyẹ khi u waa ya kpẹ emhi wẹkhi ọzuodẹ shi ekẹ ni inyọghuo ẹ ọ khọlọ awẹ shi.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ikugbe ni mhẹmhẹ ali iJesu anye kugbe, o rọkhasẹ mhẹ khi emhi khọghuo ọa la ọ ni ọa pfuasẹ. Ama ini ọgbọ ọ mhọli ọli shi udu khi emhi ọa pfuasẹ, lọli oni emhi oghọ ọa pfuasẹ shi ọ.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ini u yese inyọghuo udu-a, irari eminale ni u le, inono ọa ke la oni angeli. Khi zẹ ni eminale nu le, o ri inyọghuo ẹ ni iJesu ọ ghu-a na de.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Khi zẹ afa ni u mhọli rọ ọ le emhikpa, ni u rọli ri omama ghi iKirisiti.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Irari khi Eghiele oyi Ẹshinẹgba ọa khi ingme eminale ali onyọ idada, ama oyi ipfuasẹ, ali opfọmhẹ ali oghẹlẹ na Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ọgbọ ni ọ da lina ga iKirisiti, ọ ma ti Ẹshinẹgba ẹloe, ẹgbọ e mu ekpẹ na li.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Itobọ ighọ, ke riẹlẹ emini e ri opfọmhẹ ẹ bhale, ni e gbo ya kpaghiẹ ọgbọkpa rọ mhọli imiesuọ ni o toto.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Khi ri itobọ eminale pfuẹchẹ emini Ẹshinẹgba ọ riẹlẹ-a. A dobẹ ya le emhikpa, ama ọa ti ni a rọ bhale ya ẹ khi emini u wa le, o zẹ ni ọgbọ olese ọ de pfilo olamhẹ.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 O tinẹ ini u waa bie le emhikhọghuo wẹkhi eri u da onyọ, wẹkhi eri u riẹlẹ emhikhọghuo ni o ya zẹ inyọghuẹ de.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Irarighọ, emini u mieshi ingme enana nya rọli shi iteva oyẹ ali Ẹshinẹgba. Oghẹlẹ o khi ni ọgbọ ni ọa pfa ẹzọ mu egbọli shi emini ọ riẹlẹ ni ọ mie shi khi o gbe akanya.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ama ini ọgbọ ni ọ mhuẹ akhọkhọmhẹ ọ da kie le, a she pfa ẹzọ mu ọli. Irari khi ulemhi ni ọ le ọa khi rọte irudunga. Emini ọa da rọte irudunga bhale ne, olamhẹ o khi.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.