Romanos 12

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Itobọ ighọ, inyọghuo-mhẹ, mhi ri itobọ ilẹlemhi oniẹmhi ni Ẹshinẹgba ọ mhuẹ na awa lema ẹ, a ri idiegbe eyẹ ẹ na Ẹshinẹgba, abi iluasobo ni o kie la agbọ, ni o pfuasẹ, ni o ti Ẹshinẹgba ẹloe. Onana o khi egbegbi ugamhi na elemhi ayẹmhẹ ni a dobẹ ya ga.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 A khi zẹ ni ingeli eyẹ ẹ ali eyi ẹgbọ na agbọ e li abeghuo. Ama a zẹ ni Ẹshinẹgba ọ mu udu eyẹẹ pfi mele udu enegbọ-a. Ẹghẹghẹ aghọ a ya dobẹ lẹsẹ abi ọghuẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba o li, a lẹsẹ emini o ti, ni o gba pfo ni o ri egbe ẹ mu Ẹshinẹgba.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Itobọ okhale ni Ẹshinẹgba ọ rọ na mhẹ, mhi rọ gue ọli ẹ yẹ ẹ nya, a khi ke ti egbe ẹ nga dọsẹ ashini á fu ramhi. Ochoghọ, a ke ri ukpẹloe itiegbe-tiemhi ekẹ bino egbe ẹ, ni o de shi abi irudunga ni Ẹshinẹgba ọ rọ nẹ o fu ramhi.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ẹzẹzẹ abi awa li zẹ idiegbe oghuo ni o mhuẹ iguabọ ọdọda ni e bu, ni ẹa ya gbe akanya oghuo,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ighọ o li khi elemhi iKirisiti ni awa rọte idiegbe oghuo lasele, ni uguabọ ọgbọgbọ ali enekpọle nya e li kugbe iguabọ enekpọle.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Isomhopfa ọdọda Ẹshinẹgba ọ rọ na awa abi ọ ri ekpabọ na awa ramhi. O kha khi isomhopfa imekẹguele ọgbọ ọ mhọli, ọ rọli ke gbe akanya ni o de shi irudunga ni awa nya awa mhọli.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ini o khi oyi oni a rọ ọ ga ẹgbọẹse, ọ ke ga. O kha ke khi oyi oni a rọ ọ sẹsẹ, ọ ke sẹsẹ.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 O kha khi oyi irudushi ẹgbọ ọ o khi ni ọ mie, ọ ke ri udu shi ẹgbọ ọ. Ini oni a rọ ọ kpaghiẹ ẹgbọẹse obọ, ini e mhọli emini o to wẹ lọ, ọ ke rue obọ-a na ẹgbọ, abi o li pfo ọli udu. Ini oni a la ralo ke mhẹsẹ na ẹgbọ lọ, ọ ri ẹloe shi omhẹsẹ ke mhẹsẹ, o kha khi oyi ilẹlemhi, o ri egbe mu ọli ke riẹlẹ.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Rọte ekelemhi udu oyẹ ke riẹlẹ inono. A kie emhi onobe, a mu eminete mhuẹ egbegbọ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 A nono ingme oyi egbe ẹ egbegbọ, abi ọgbọ ali inyọghuo. A mhuẹ ekpẹ na ẹgbọ elese ke dọsẹ abi u li mu ekpẹ na egbe ẹ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Khi li ọwaza akanya igbegbe, ama ri ọmuegbe elemhi ayẹmhẹ ke ga Ọnọmhuẹ.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Zẹ ni irudushi ni u mhuẹ o ri egbe ke muẹ. Mhuẹ irabọmudu ini u mhuẹ osoli, ke lema ẹghẹghẹ kpa.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Ke kpaghiẹ inyọghuẹ ni e mhuẹ ọtomhẹ obọ. Ke mu ẹgbọ epfẹse.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Ke sọ iromhi ikhivọsẹ na ẹgbọ ni e mu okhọli ẹ vule shi ẹ ọ. Ke khivọsẹ na ẹgbọ, khi ku itsẹ na ọgbọ.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nu ẹgbọ ni e mhuẹ oghẹlẹ ke ghẹlẹ, u nu eni ẹẹ viẹ, ẹẹ viẹ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 A ri opfọmhẹ nu egbe ẹ ke la. Khi khi ọgbọ ni ọọ ti ike ẹ nga, ama ke timama ẹgbọ ni ẹa pfue. Khi riẹlẹ khi u ma lẹsẹ dọsẹ.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Khi ri onobe fali ota onobe. Kuegbe-a ke riẹlẹ emini o ti ẹgbọ nya ẹloe.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ini o zẹ ya riẹlẹ, rọshẹka odẹkhodẹ, ni u rọ nu ẹgbọ nya la kugbe elemhi opfọmhẹ, ini o khi obọ oyẹ o kpọle shi.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Emọlemhẹ, a khi mie abọ okhọli, ochoghọ a zẹ Ẹshinẹgba ọ mie abọ okhọli na ẹ. Irari khi Ebe-no-pfuasẹ o liẹ, “Mhẹmhẹ mhi mhọli imieabọ okhọli, mhi ya fali wẹ ota.” Ighọ Ẹshinẹgba ọ ngme.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Ochoghọ a ke riẹlẹ abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme khi, “Ini okiamhi ọọ gbe ọbe ẹ, ri eminale na li le. Ini okiamẹ ọọ gbe ọli ri amẹ nali da. Irari khi ini u li na, eri u wẹ ingamhi erẹ a nga li ukhomhi.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Khi zẹ ni onobe o mu ẹ le, ama ri onete mu onobe ọ le.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.