Romanos 10
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI
1 Inyọghuo-mhẹ, emini ẹ ghọle udu oyẹmhẹ ali olema ni mhia lema Ẹshinẹgba khi, ni a bhale ya ẹ khi ẹgbọ iZirẹni eyẹmhẹ e khi eni a mie pfuese.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Mhi pfi ọtsẹlẹ shi ọ khi e mhuẹ ọmuegbe shi ugamhi oyi Ẹshinẹgba. Ama egbegbi ilẹsingme ọa la ọmuegbe oyẹwẹ.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Aborọkhia khi ẹa lẹsẹ ipfuasẹ ni o rọte obọ oyi Ẹshinẹgba bhale, ni e rọ nono abi e li ya ri oyẹwẹ kọ eghọ, eri ẹa ri egbe wẹ na ipfuasẹ oyi Ẹshinẹgba.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Irari khi iKirisiti ọ ri emini ushi o ngme nya gba pfo, ni o zẹ khi Ẹshinẹgba ọ pfa na ọgbọkpa ni ọ miesuọ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 IMosisi ọ lina gue ọli le emini ipfuasẹ ushi o khi, ni ọ rẹ, “Ọni ọ da ri ushi nya gbe ne, ọ ya la agbọ.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Ama eri ipfuasẹ ni o rọte irudunga bhale ọọ, “Khi la ekelemhi udu oyẹ liẹ, ‘Ọghuo ọ ya nga iloghie?’ ” (Ni ọ ya rue iKirisiti tiemhile.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “Okekhi eri u wẹ, ‘Ọghuo ọ ya tiemhi ilimhi na ningọlọ?’ ” (Ni ọ ya rue iKirisiti rọte eghuli ngale.)
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Abi o ngme na: “Ungmemhi oyi Ẹshinẹgba o la mama ẹ. O lẹ unu, o lẹ udu,” ikhi ungmemhi irudunga ni anye rọ ọ tse abọ.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Ini u ri unu oyẹ ẹ khi, “IJesu ọ khi Ọnọmhuẹ,” ni u rọ miesuọ shi udu oyẹ khi Ẹshinẹgba ọ rọte eghuli guise ọli le, a ya mie ẹ pfuese.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Irari khi udu ọgbọ ọ rọ miesuọ ni a rọ pfa na li, ali khi unu ọgbọ ọ rọ ngme lasele ni ọ rọ mhuẹ imiepfuese.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme, ni ọọ, “Ọnini ọ da regbenga li ne, ọa tigbe ya mẹ omama.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Ọgbọkpa ona o nu ngme, irari khi ikhiọda ọa la shi ẹgbọ iJu ali ẹgbọ iJẹta ọ. Ẹshinẹgba ọ ga khi Ọnọmhuẹ ọyi ẹgbọ nya, ọọ khivọsẹ egbegbọ na ọni ọ da lu ọli.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Irari khi, “Ọnini ọ da lu eva oyi Ọnọmhuẹ ọ ya khi ọni a mie pfuese.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Ama sẹ e li ya lu ọli ini ẹa mie ọli suọ? Sẹ e li ya mie ọli suọ ini ẹa suọ oni ungmemhi? Sẹ e li ya suọ ini a ri oni ungmemhi tsabọ.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Sẹ a li ya ri oni ungmemhi tsabọ ini ọgbọ a ghie eni ẹẹ tsabọ fiẹ lase? Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọ khi, “Eri ibhale oyi ẹgbọ ni e tsua usomhi onete bhale o ri oghẹlẹ bhale!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Ama ẹgbọ iZirẹni nya ẹa mie oni usomhi onete ona suọ. Azaya ọ liẹ, “Ẹshinẹgba, ọghuo ọ mie usomhi oyi anye suọ?
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Ighọ irudunga o li rọte ini ọgbọ ọ suọ oni usomhi ẹ bhale, ali khi usomhi oyi ingme iKirisiti irọ-tse abọ a te ẹ suọ oni usomhi.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Ama mhi mhila, eri aa suọ oni usomhi? Eeli, e suọ.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Mhi gbo mhila, Eri ọa lo ẹgbọ iZirẹni esọ? Ododẹ IMosisi ọ liẹ,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Eri Azaya ọ ri igbeudu ngme ọli khi,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Ama abi ọ ngme shi
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.