Romanos 10

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inyọghuo-mhẹ, emini ẹ ghọle udu oyẹmhẹ ali olema ni mhia lema Ẹshinẹgba khi, ni a bhale ya ẹ khi ẹgbọ iZirẹni eyẹmhẹ e khi eni a mie pfuese.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Mhi pfi ọtsẹlẹ shi ọ khi e mhuẹ ọmuegbe shi ugamhi oyi Ẹshinẹgba. Ama egbegbi ilẹsingme ọa la ọmuegbe oyẹwẹ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Aborọkhia khi ẹa lẹsẹ ipfuasẹ ni o rọte obọ oyi Ẹshinẹgba bhale, ni e rọ nono abi e li ya ri oyẹwẹ kọ eghọ, eri ẹa ri egbe wẹ na ipfuasẹ oyi Ẹshinẹgba.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Irari khi iKirisiti ọ ri emini ushi o ngme nya gba pfo, ni o zẹ khi Ẹshinẹgba ọ pfa na ọgbọkpa ni ọ miesuọ.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 IMosisi ọ lina gue ọli le emini ipfuasẹ ushi o khi, ni ọ rẹ, “Ọni ọ da ri ushi nya gbe ne, ọ ya la agbọ.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Ama eri ipfuasẹ ni o rọte irudunga bhale ọọ, “Khi la ekelemhi udu oyẹ liẹ, ‘Ọghuo ọ ya nga iloghie?’ ” (Ni ọ ya rue iKirisiti tiemhile.)
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 “Okekhi eri u wẹ, ‘Ọghuo ọ ya tiemhi ilimhi na ningọlọ?’ ” (Ni ọ ya rue iKirisiti rọte eghuli ngale.)
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Abi o ngme na: “Ungmemhi oyi Ẹshinẹgba o la mama ẹ. O lẹ unu, o lẹ udu,” ikhi ungmemhi irudunga ni anye rọ ọ tse abọ.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Ini u ri unu oyẹ ẹ khi, “IJesu ọ khi Ọnọmhuẹ,” ni u rọ miesuọ shi udu oyẹ khi Ẹshinẹgba ọ rọte eghuli guise ọli le, a ya mie ẹ pfuese.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Irari khi udu ọgbọ ọ rọ miesuọ ni a rọ pfa na li, ali khi unu ọgbọ ọ rọ ngme lasele ni ọ rọ mhuẹ imiepfuese.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme, ni ọọ, “Ọnini ọ da regbenga li ne, ọa tigbe ya mẹ omama.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Ọgbọkpa ona o nu ngme, irari khi ikhiọda ọa la shi ẹgbọ iJu ali ẹgbọ iJẹta ọ. Ẹshinẹgba ọ ga khi Ọnọmhuẹ ọyi ẹgbọ nya, ọọ khivọsẹ egbegbọ na ọni ọ da lu ọli.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Irari khi, “Ọnini ọ da lu eva oyi Ọnọmhuẹ ọ ya khi ọni a mie pfuese.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ama sẹ e li ya lu ọli ini ẹa mie ọli suọ? Sẹ e li ya mie ọli suọ ini ẹa suọ oni ungmemhi? Sẹ e li ya suọ ini a ri oni ungmemhi tsabọ.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Sẹ a li ya ri oni ungmemhi tsabọ ini ọgbọ a ghie eni ẹẹ tsabọ fiẹ lase? Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọ khi, “Eri ibhale oyi ẹgbọ ni e tsua usomhi onete bhale o ri oghẹlẹ bhale!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Ama ẹgbọ iZirẹni nya ẹa mie oni usomhi onete ona suọ. Azaya ọ liẹ, “Ẹshinẹgba, ọghuo ọ mie usomhi oyi anye suọ?
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ighọ irudunga o li rọte ini ọgbọ ọ suọ oni usomhi ẹ bhale, ali khi usomhi oyi ingme iKirisiti irọ-tse abọ a te ẹ suọ oni usomhi.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ama mhi mhila, eri aa suọ oni usomhi? Eeli, e suọ.
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Mhi gbo mhila, Eri ọa lo ẹgbọ iZirẹni esọ? Ododẹ IMosisi ọ liẹ,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Eri Azaya ọ ri igbeudu ngme ọli khi,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ama abi ọ ngme shi
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.