Romanos 10
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA
1 Inyọghuo-mhẹ, emini ẹ ghọle udu oyẹmhẹ ali olema ni mhia lema Ẹshinẹgba khi, ni a bhale ya ẹ khi ẹgbọ iZirẹni eyẹmhẹ e khi eni a mie pfuese.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Mhi pfi ọtsẹlẹ shi ọ khi e mhuẹ ọmuegbe shi ugamhi oyi Ẹshinẹgba. Ama egbegbi ilẹsingme ọa la ọmuegbe oyẹwẹ.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Aborọkhia khi ẹa lẹsẹ ipfuasẹ ni o rọte obọ oyi Ẹshinẹgba bhale, ni e rọ nono abi e li ya ri oyẹwẹ kọ eghọ, eri ẹa ri egbe wẹ na ipfuasẹ oyi Ẹshinẹgba.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Irari khi iKirisiti ọ ri emini ushi o ngme nya gba pfo, ni o zẹ khi Ẹshinẹgba ọ pfa na ọgbọkpa ni ọ miesuọ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 IMosisi ọ lina gue ọli le emini ipfuasẹ ushi o khi, ni ọ rẹ, “Ọni ọ da ri ushi nya gbe ne, ọ ya la agbọ.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Ama eri ipfuasẹ ni o rọte irudunga bhale ọọ, “Khi la ekelemhi udu oyẹ liẹ, ‘Ọghuo ọ ya nga iloghie?’ ” (Ni ọ ya rue iKirisiti tiemhile.)
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 “Okekhi eri u wẹ, ‘Ọghuo ọ ya tiemhi ilimhi na ningọlọ?’ ” (Ni ọ ya rue iKirisiti rọte eghuli ngale.)
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Abi o ngme na: “Ungmemhi oyi Ẹshinẹgba o la mama ẹ. O lẹ unu, o lẹ udu,” ikhi ungmemhi irudunga ni anye rọ ọ tse abọ.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ini u ri unu oyẹ ẹ khi, “IJesu ọ khi Ọnọmhuẹ,” ni u rọ miesuọ shi udu oyẹ khi Ẹshinẹgba ọ rọte eghuli guise ọli le, a ya mie ẹ pfuese.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Irari khi udu ọgbọ ọ rọ miesuọ ni a rọ pfa na li, ali khi unu ọgbọ ọ rọ ngme lasele ni ọ rọ mhuẹ imiepfuese.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme, ni ọọ, “Ọnini ọ da regbenga li ne, ọa tigbe ya mẹ omama.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Ọgbọkpa ona o nu ngme, irari khi ikhiọda ọa la shi ẹgbọ iJu ali ẹgbọ iJẹta ọ. Ẹshinẹgba ọ ga khi Ọnọmhuẹ ọyi ẹgbọ nya, ọọ khivọsẹ egbegbọ na ọni ọ da lu ọli.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Irari khi, “Ọnini ọ da lu eva oyi Ọnọmhuẹ ọ ya khi ọni a mie pfuese.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Ama sẹ e li ya lu ọli ini ẹa mie ọli suọ? Sẹ e li ya mie ọli suọ ini ẹa suọ oni ungmemhi? Sẹ e li ya suọ ini a ri oni ungmemhi tsabọ.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Sẹ a li ya ri oni ungmemhi tsabọ ini ọgbọ a ghie eni ẹẹ tsabọ fiẹ lase? Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọ khi, “Eri ibhale oyi ẹgbọ ni e tsua usomhi onete bhale o ri oghẹlẹ bhale!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Ama ẹgbọ iZirẹni nya ẹa mie oni usomhi onete ona suọ. Azaya ọ liẹ, “Ẹshinẹgba, ọghuo ọ mie usomhi oyi anye suọ?
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Ighọ irudunga o li rọte ini ọgbọ ọ suọ oni usomhi ẹ bhale, ali khi usomhi oyi ingme iKirisiti irọ-tse abọ a te ẹ suọ oni usomhi.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Ama mhi mhila, eri aa suọ oni usomhi? Eeli, e suọ.
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Mhi gbo mhila, Eri ọa lo ẹgbọ iZirẹni esọ? Ododẹ IMosisi ọ liẹ,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Eri Azaya ọ ri igbeudu ngme ọli khi,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Ama abi ọ ngme shi
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.