João 17

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abi iJesu ọ rọ nu eniyẹ odukhokho eyọli ngme se, ọ yasẹ alo bino idane, ọ sọ iromhi, ọọ, “Ita, oni ẹghẹghẹ o she ramhi. Ri ufumhi oyi Omiẹ khasẹ agbọ, ni Omiẹ ọ li ri ufumhi oyẹ khasẹ agbọ.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Itobọ khi u she ri ekpabọ na li, shi ukhomhi oyi ẹgbọ na agbọ kpa, ni ọ ri agbọ na agbọagbọ na ẹgbọ ni u rọ na li.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Agbọ na agbọagbọ khi, ni a rọ lẹsẹ ẹ, ikhi yẹyẹ ni u khi egbegbi Ẹshinẹgba ọghuo kpe. Ni a gbo rọ lẹsẹ mhẹ iJesu iKirisiti, ni u ghie.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Mhi she ri ufumhi oyẹ khasẹ ẹgbọ na agbọ, abi mhi rọ ọ gbe akanya ni u rọ na mhẹ, ni mhi gbe ọli pfo.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ita, gbo ri ufumhi ni mhi kpẹ mhọli na mhẹ memena, ikhi ufumhi ni mhi rọte ekẹ mhọli neni a ma agbọ.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Mhi she ri ẹ khasẹ ẹgbọ ni u te elemhi agbọ rọ na mhẹ. Ẹgbọ eyẹ e khi ni u rọ na mhẹ. E she ri ungmemhi oyẹ gbe akanya.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Memena e she lẹsẹ khi emhikpa ni u rọ na mhẹ khi obọ oyẹ e te bhale.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Mhi she gueyẹ wẹ usomhi ni u rọ na mhẹ, wẹwẹ e she mie oni usomhi. E she lẹsẹ egbegbọ khi obọ oyẹ mhi te bhale, e gbo miesuọ khi yẹyẹ u ghie mhẹ.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Mhi sọ iromhi na wẹ, ọa khi ẹgbọ na agbọ nya mhi sọ iromhi na, ama eni u rọ na mhẹ irari khi ẹgbọ eyẹ e khi.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Emhikpa ni mhi mhọli eyẹ e khi, emini u mhọli eyẹmhẹ e li khi. Wẹwẹ e ri ufumhi oyẹmhẹ khasẹ ẹgbọ na agbọ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Memena mhia bhale deba ẹ, mhia ke la elemhi agbọ, ama wẹwẹ e kie la elemhi agbọ. Ita ni ọ pfuasẹ, ri itoto ni o la eva oyẹ ni u rọ na mhẹ, khukhu wẹ, ni e khi ọghuo abi mhẹmhẹ ali yẹyẹ awa khi ọghuo.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Ẹghẹghẹ ni mhi rọ nu wẹ la, mhi ri itoto ni o la eva oyẹ ni u rọ na mhẹ, khukhu wẹ, mhi khẹ wẹ ekhẹ. Ọkhọghuo ọ ọa pfua, sẹ ni ọghuo elemhi wẹ ni ọ khi ọni ọ ya pfua, ni emini a kẹkẹ shi Ebe-no-pfuasẹ o bhale ya tsẹ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Memena mhia bhale deba ẹ, mhia ngme ingmemhi ena, abi mhi kie li la elemhi agbọ, ini eniyẹ odukhokho eyẹmhẹ e mhọli oghẹlẹ ni o gba pfo, onabi oyẹmhẹ.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Mhi she gue usomhi oyẹ yẹ wẹ, ama agbọ ẹ biselemhi wẹ, itobọ khi ẹa ke khi enayi agbọ abi mhia li khi ọnayi agbọ.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Mhi aa liẹ u wolọ wẹ elemhi agbọ lasele, ama tsumhi wẹ obọ oyi Ọna ọkhọlọ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Ẹa khi enayi agbọ abi mhi aa li khi ọna agbọ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Ri igẹsikia oyẹ rẹwẹ pfuasẹ. Irari khi egbegbi ungmemhi ungmemhi oyẹ o khi.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Abi u li ghie mhẹ je elemhi agbọ, ighọ mhi li ghie wẹ je elemhi agbọ.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Itobọ ẹwẹ mhi rọ ri egbe mhẹ nẹ, ini wẹwẹ ee li lighọ ri egbe wẹ nẹ egbegbọ.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ọa khi itobọ oyi eniyẹ odukhokho eyẹmhẹ tsẹ mhi rọ sọ iromhi ona. Mhi li sọ iromhi na ẹgbọ ni e li ya te ọtsẹlẹ oyẹwẹ mie mhẹ suọ.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Mhi sọ iromhi e ga kugbe khi ọghuo. Ita! Mhi sọ iromhi e la elemhi oyi awa, ẹzẹzẹ abi u li la elemhi oyẹmhẹ ni mhẹmhẹ mhi li la elemhi oyẹ. Mhi sọ iromhi e khi ọghuo ini agbọ e mie wẹ suọ khi yẹyẹ u ghie mhẹ.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mhi ri ufumhi ni u rọ na mhẹ na wẹ ini e kugbe khi ọghuo abi mhẹmhẹ ali yẹyẹ awa khi ọghuo.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Mhẹmhẹ mhi la elemhi oyẹwẹ, yẹyẹ u la elemhi oyẹmhẹ, ni e ga kugbe khi ọghuo, isheghọ ni agbọ e lẹsẹ khi yẹyẹ u ghie mhẹ, ali khi u nono ingme oyẹwẹ abi u nono ingme oyẹmhẹ.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Ita, yẹyẹ u ri wẹ na mhẹ. Mhia nono ni e nu mhẹ la ashini mhi ya la kpa, isheghọ ni e mẹ ufumhi ni u rọ na mhẹ itobọ khi u nono ingme oyẹmhẹ neni a ma agbọ.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Ita ni ọ pfuasẹ! Agbọ ẹa lẹsẹ ọni u khi, ama mhẹmhẹ mhi lẹsẹ ọni u khi, enana e lẹsẹ khi yẹyẹ u ghie mhẹ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Mhẹmhẹ mhi ri ọni u khi khasẹ, ighọ mhi kie li ya ke riẹlẹ ọli, isheghọ inono ni u mhọli na mhẹ, o la wẹ egbe, ni mhẹmhẹ mhi li la elemhi oyẹwẹ.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.