João 17
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA
1 Abi iJesu ọ rọ nu eniyẹ odukhokho eyọli ngme se, ọ yasẹ alo bino idane, ọ sọ iromhi, ọọ, “Ita, oni ẹghẹghẹ o she ramhi. Ri ufumhi oyi Omiẹ khasẹ agbọ, ni Omiẹ ọ li ri ufumhi oyẹ khasẹ agbọ.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Itobọ khi u she ri ekpabọ na li, shi ukhomhi oyi ẹgbọ na agbọ kpa, ni ọ ri agbọ na agbọagbọ na ẹgbọ ni u rọ na li.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Agbọ na agbọagbọ khi, ni a rọ lẹsẹ ẹ, ikhi yẹyẹ ni u khi egbegbi Ẹshinẹgba ọghuo kpe. Ni a gbo rọ lẹsẹ mhẹ iJesu iKirisiti, ni u ghie.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mhi she ri ufumhi oyẹ khasẹ ẹgbọ na agbọ, abi mhi rọ ọ gbe akanya ni u rọ na mhẹ, ni mhi gbe ọli pfo.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ita, gbo ri ufumhi ni mhi kpẹ mhọli na mhẹ memena, ikhi ufumhi ni mhi rọte ekẹ mhọli neni a ma agbọ.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Mhi she ri ẹ khasẹ ẹgbọ ni u te elemhi agbọ rọ na mhẹ. Ẹgbọ eyẹ e khi ni u rọ na mhẹ. E she ri ungmemhi oyẹ gbe akanya.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Memena e she lẹsẹ khi emhikpa ni u rọ na mhẹ khi obọ oyẹ e te bhale.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Mhi she gueyẹ wẹ usomhi ni u rọ na mhẹ, wẹwẹ e she mie oni usomhi. E she lẹsẹ egbegbọ khi obọ oyẹ mhi te bhale, e gbo miesuọ khi yẹyẹ u ghie mhẹ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Mhi sọ iromhi na wẹ, ọa khi ẹgbọ na agbọ nya mhi sọ iromhi na, ama eni u rọ na mhẹ irari khi ẹgbọ eyẹ e khi.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Emhikpa ni mhi mhọli eyẹ e khi, emini u mhọli eyẹmhẹ e li khi. Wẹwẹ e ri ufumhi oyẹmhẹ khasẹ ẹgbọ na agbọ.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Memena mhia bhale deba ẹ, mhia ke la elemhi agbọ, ama wẹwẹ e kie la elemhi agbọ. Ita ni ọ pfuasẹ, ri itoto ni o la eva oyẹ ni u rọ na mhẹ, khukhu wẹ, ni e khi ọghuo abi mhẹmhẹ ali yẹyẹ awa khi ọghuo.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ẹghẹghẹ ni mhi rọ nu wẹ la, mhi ri itoto ni o la eva oyẹ ni u rọ na mhẹ, khukhu wẹ, mhi khẹ wẹ ekhẹ. Ọkhọghuo ọ ọa pfua, sẹ ni ọghuo elemhi wẹ ni ọ khi ọni ọ ya pfua, ni emini a kẹkẹ shi Ebe-no-pfuasẹ o bhale ya tsẹ.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Memena mhia bhale deba ẹ, mhia ngme ingmemhi ena, abi mhi kie li la elemhi agbọ, ini eniyẹ odukhokho eyẹmhẹ e mhọli oghẹlẹ ni o gba pfo, onabi oyẹmhẹ.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mhi she gue usomhi oyẹ yẹ wẹ, ama agbọ ẹ biselemhi wẹ, itobọ khi ẹa ke khi enayi agbọ abi mhia li khi ọnayi agbọ.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Mhi aa liẹ u wolọ wẹ elemhi agbọ lasele, ama tsumhi wẹ obọ oyi Ọna ọkhọlọ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ẹa khi enayi agbọ abi mhi aa li khi ọna agbọ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Ri igẹsikia oyẹ rẹwẹ pfuasẹ. Irari khi egbegbi ungmemhi ungmemhi oyẹ o khi.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Abi u li ghie mhẹ je elemhi agbọ, ighọ mhi li ghie wẹ je elemhi agbọ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Itobọ ẹwẹ mhi rọ ri egbe mhẹ nẹ, ini wẹwẹ ee li lighọ ri egbe wẹ nẹ egbegbọ.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Ọa khi itobọ oyi eniyẹ odukhokho eyẹmhẹ tsẹ mhi rọ sọ iromhi ona. Mhi li sọ iromhi na ẹgbọ ni e li ya te ọtsẹlẹ oyẹwẹ mie mhẹ suọ.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Mhi sọ iromhi e ga kugbe khi ọghuo. Ita! Mhi sọ iromhi e la elemhi oyi awa, ẹzẹzẹ abi u li la elemhi oyẹmhẹ ni mhẹmhẹ mhi li la elemhi oyẹ. Mhi sọ iromhi e khi ọghuo ini agbọ e mie wẹ suọ khi yẹyẹ u ghie mhẹ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mhi ri ufumhi ni u rọ na mhẹ na wẹ ini e kugbe khi ọghuo abi mhẹmhẹ ali yẹyẹ awa khi ọghuo.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Mhẹmhẹ mhi la elemhi oyẹwẹ, yẹyẹ u la elemhi oyẹmhẹ, ni e ga kugbe khi ọghuo, isheghọ ni agbọ e lẹsẹ khi yẹyẹ u ghie mhẹ, ali khi u nono ingme oyẹwẹ abi u nono ingme oyẹmhẹ.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Ita, yẹyẹ u ri wẹ na mhẹ. Mhia nono ni e nu mhẹ la ashini mhi ya la kpa, isheghọ ni e mẹ ufumhi ni u rọ na mhẹ itobọ khi u nono ingme oyẹmhẹ neni a ma agbọ.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Ita ni ọ pfuasẹ! Agbọ ẹa lẹsẹ ọni u khi, ama mhẹmhẹ mhi lẹsẹ ọni u khi, enana e lẹsẹ khi yẹyẹ u ghie mhẹ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Mhẹmhẹ mhi ri ọni u khi khasẹ, ighọ mhi kie li ya ke riẹlẹ ọli, isheghọ inono ni u mhọli na mhẹ, o la wẹ egbe, ni mhẹmhẹ mhi li la elemhi oyẹwẹ.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.