João 15
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ
1 “Mhẹmhẹ mhi li abi oni upfonu ni ọ mọ umọmhi onete, Itamhẹ ọ́ riẹlẹ ẹ shi ọ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Lọli ọọ kanọ uguabọ oyẹmhẹ ni ọa ya mọ umọmhi a. Ọọ riẹlẹ uguabọ oyẹmhẹ ni ọọ mọ umọmhi, ni o gbo mọ imọmhi eni e bu.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ungmemhi ni mhi she nu ẹ ngme o she riẹlẹ ẹ ti ni a rọ dobẹ mọ imọmhi enete.ogba ipfonu|src="hk00108b.tif" size="col" loc="JHN 15.3" copy="TIF" ref="15.3"
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 A toma mhẹ idiegbe, mhẹmhẹ mhi ya toma ẹ idiegbe. Uguabọ ọọra okhọghuo ọa dobẹ ya mọ umọmhi ọọtsobọ oyọli, o mema ya to ma idiegbe ọọra. U kẹ neta khi eri a dobẹ ya riẹlẹ eminete ini aa toma mhẹ egbe.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Mhẹmhẹ mhi khi ọọra upfonu, ẹẹ a li abi iguabọ. Ini u toma mhẹ egbe ni mhi rọ li toma ẹ egbe, u ya mọ imọmhi eni e bu. Ini a rọ obọ rue mhẹ ọ le, aa dobẹ ya riẹlẹ emhikhọghuo onete.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ini u waa da toma mhẹ egbe ne, eri a ya khi ẹ pfia. Eri u ya li abi iguabọ ekhakha ni, a ti ẹ ma ri erali tosẹ-a.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ini u toma mhẹ egbe, ni ingmemhi eyẹmhẹ e rọ la elemhi oyẹ, emiemini o ghọle ẹ kpa wa mhila, a ri ọli nẹ.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Eminete ni a riẹlẹ o ri ufumhi ghi Itamhẹ. Ona o rọkhasẹ khi eniyẹ odukhokho eyẹmhẹ a khi.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Abi Ita ọ nono ingme oyẹmhẹ, ighọ mhi li nono ingme oyẹẹ. A la elemhi inono oyẹmhẹ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ini a rọ ishi eyẹmhẹ gbe akanya, a ya la inono oyẹmhẹ, abi mhi li ri ishi eyi Itamhẹ gbe akanya ni mhi li la inono oyọli.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Eri mhi gue ona yẹ ẹ ni oghẹlẹ oyẹmhẹ o vọ ẹ udu, ni oni oghẹlẹ oyẹ ẹ o gba pfo.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ushi ni mhi rọ na ẹ khi, a nono ingme oyi egbe ẹ, abi mhi nono ẹ.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Aa mẹ inono olese ni o fu dọsẹ oni ọgbọ ọ rọ ghu-a na emọle ọli.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Emọle mhẹ a khi ini a da ri ishi eyẹmhẹ gbe akanya.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mhi aa kẹ lu ẹ eni ẹ ga mhẹ, itobọ khi ọni ọ ga ọgbọ ọa lẹsẹ akanya ni ọga ọyọli ọ gbe. Ochoghọ, emọle mhi ke ẹ lu ẹ, itobọ emini mhi rọte obọ oyi Itamhẹ wẹna nya mhi gueyẹ ẹ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ọa khi ẹẹ a zẹ mhẹ, mhẹmhẹ mhi zẹ ẹ ni mhi ri akanya na ẹ, a ka gbe ikanya enete ni ikanya eyẹ ẹ e migha. Isheghọ Ita ọ ya rọ emini a rọ eva oyẹmhẹ mhila nya na ẹ.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ushi oyẹmhẹ ni mhi shi na ẹ khi, a nono ingme oyi egbe ẹ.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Ini ẹgbọ na agbọ ẹ biselemhi ẹ, a sato khi ighọ e kpẹ li biselemhi mhẹ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ini a khi eyi ẹgbọ na agbọ lọ, e kha nono ingme oyẹ ẹ abi enayẹwẹ. Abi o ke li memena khi, aa ke khi eyi ẹgbọ na agbọ itobọ khi mhi she rọte elemhi agbọ zẹ ẹ, lọli o zẹ khi ẹgbọ na agbọ e rọ́ biselemhi ẹ.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 A sato ingme ni mhi gueyẹ ẹ, ‘Ọni ọọ ga ọgbọ ọa fu ẹ dọsẹ ọga ọyọli.’ Ini e kpẹ mu okhọli vule shi mẹ ọ ghue, e ya mu okhọli vule shi ẹ ọ. Ama ini e rọ osẹsẹ ni mhi sẹsẹ gbe akanya, e ya rọ osẹsẹ oyẹ ẹ li gbe akanya.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 E ya lina ngeli deba ẹ itobọ khi enayẹmhẹ a khi, ali itobọ khi ẹa lẹsẹ ọni ọ ghie mhẹ.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Ini mhi aa bhale ya nu wẹ ngme lọ, ẹa kha mhọli umha-guẹkia oyi olamhẹ. Ama ẹa ke mhọli emini e gue ọli ya nga egbe khi o rẹwẹ a lamhẹ olamhẹ.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Ọni ọ da biselemhi mhẹ, Itamhẹ ọ li liẹ biselemhi.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ini mhi aa la akpẹwẹ gbe ikanya ni ọgbọẹse ọa dobẹ gbe ghue lọ, ẹa kha mhọli umha-guẹkia oyi olamhẹ. Ama memena e she mẹ eni ikanya ọnyaloa, ama e kiele ẹ biselemhi mhẹ ali Itamhẹ.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ama ona o zẹ ni emini a kẹkẹ shi ebe ushi oyẹwẹ o rọ bhale ya tsẹ, oni ọ́ khi, ‘Afuẹ ẹ biselemhi mhẹ.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Ini ọni Ọkpaghiobọ ọ bhale, ọni mhi rọte obọ oyi Itamhẹ ya ghie ghi ẹ, lọli ọ khi Ayẹmhẹ nọ ọ ri igẹsikia ni o la Ita a khasẹ, ọ ya pfi ọtsẹlẹ shi ingme oyẹmhẹ.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ẹẹ a ya li mema pfi ọtsẹlẹ na mhẹ, itobọ khi rọte igbaekẹle a te nu mhẹ la.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.