João 15

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Mhẹmhẹ mhi li abi oni upfonu ni ọ mọ umọmhi onete, Itamhẹ ọ́ riẹlẹ ẹ shi ọ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Lọli ọọ kanọ uguabọ oyẹmhẹ ni ọa ya mọ umọmhi a. Ọọ riẹlẹ uguabọ oyẹmhẹ ni ọọ mọ umọmhi, ni o gbo mọ imọmhi eni e bu.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Ungmemhi ni mhi she nu ẹ ngme o she riẹlẹ ẹ ti ni a rọ dobẹ mọ imọmhi enete.ogba ipfonu|src="hk00108b.tif" size="col" loc="JHN 15.3" copy="TIF" ref="15.3"
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 A toma mhẹ idiegbe, mhẹmhẹ mhi ya toma ẹ idiegbe. Uguabọ ọọra okhọghuo ọa dobẹ ya mọ umọmhi ọọtsobọ oyọli, o mema ya to ma idiegbe ọọra. U kẹ neta khi eri a dobẹ ya riẹlẹ eminete ini aa toma mhẹ egbe.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Mhẹmhẹ mhi khi ọọra upfonu, ẹẹ a li abi iguabọ. Ini u toma mhẹ egbe ni mhi rọ li toma ẹ egbe, u ya mọ imọmhi eni e bu. Ini a rọ obọ rue mhẹ ọ le, aa dobẹ ya riẹlẹ emhikhọghuo onete.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ini u waa da toma mhẹ egbe ne, eri a ya khi ẹ pfia. Eri u ya li abi iguabọ ekhakha ni, a ti ẹ ma ri erali tosẹ-a.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Ini u toma mhẹ egbe, ni ingmemhi eyẹmhẹ e rọ la elemhi oyẹ, emiemini o ghọle ẹ kpa wa mhila, a ri ọli nẹ.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Eminete ni a riẹlẹ o ri ufumhi ghi Itamhẹ. Ona o rọkhasẹ khi eniyẹ odukhokho eyẹmhẹ a khi.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Abi Ita ọ nono ingme oyẹmhẹ, ighọ mhi li nono ingme oyẹẹ. A la elemhi inono oyẹmhẹ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ini a rọ ishi eyẹmhẹ gbe akanya, a ya la inono oyẹmhẹ, abi mhi li ri ishi eyi Itamhẹ gbe akanya ni mhi li la inono oyọli.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Eri mhi gue ona yẹ ẹ ni oghẹlẹ oyẹmhẹ o vọ ẹ udu, ni oni oghẹlẹ oyẹ ẹ o gba pfo.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ushi ni mhi rọ na ẹ khi, a nono ingme oyi egbe ẹ, abi mhi nono ẹ.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Aa mẹ inono olese ni o fu dọsẹ oni ọgbọ ọ rọ ghu-a na emọle ọli.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Emọle mhẹ a khi ini a da ri ishi eyẹmhẹ gbe akanya.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mhi aa kẹ lu ẹ eni ẹ ga mhẹ, itobọ khi ọni ọ ga ọgbọ ọa lẹsẹ akanya ni ọga ọyọli ọ gbe. Ochoghọ, emọle mhi ke ẹ lu ẹ, itobọ emini mhi rọte obọ oyi Itamhẹ wẹna nya mhi gueyẹ ẹ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ọa khi ẹẹ a zẹ mhẹ, mhẹmhẹ mhi zẹ ẹ ni mhi ri akanya na ẹ, a ka gbe ikanya enete ni ikanya eyẹ ẹ e migha. Isheghọ Ita ọ ya rọ emini a rọ eva oyẹmhẹ mhila nya na ẹ.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ushi oyẹmhẹ ni mhi shi na ẹ khi, a nono ingme oyi egbe ẹ.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Ini ẹgbọ na agbọ ẹ biselemhi ẹ, a sato khi ighọ e kpẹ li biselemhi mhẹ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ini a khi eyi ẹgbọ na agbọ lọ, e kha nono ingme oyẹ ẹ abi enayẹwẹ. Abi o ke li memena khi, aa ke khi eyi ẹgbọ na agbọ itobọ khi mhi she rọte elemhi agbọ zẹ ẹ, lọli o zẹ khi ẹgbọ na agbọ e rọ́ biselemhi ẹ.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 A sato ingme ni mhi gueyẹ ẹ, ‘Ọni ọọ ga ọgbọ ọa fu ẹ dọsẹ ọga ọyọli.’ Ini e kpẹ mu okhọli vule shi mẹ ọ ghue, e ya mu okhọli vule shi ẹ ọ. Ama ini e rọ osẹsẹ ni mhi sẹsẹ gbe akanya, e ya rọ osẹsẹ oyẹ ẹ li gbe akanya.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 E ya lina ngeli deba ẹ itobọ khi enayẹmhẹ a khi, ali itobọ khi ẹa lẹsẹ ọni ọ ghie mhẹ.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ini mhi aa bhale ya nu wẹ ngme lọ, ẹa kha mhọli umha-guẹkia oyi olamhẹ. Ama ẹa ke mhọli emini e gue ọli ya nga egbe khi o rẹwẹ a lamhẹ olamhẹ.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ọni ọ da biselemhi mhẹ, Itamhẹ ọ li liẹ biselemhi.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Ini mhi aa la akpẹwẹ gbe ikanya ni ọgbọẹse ọa dobẹ gbe ghue lọ, ẹa kha mhọli umha-guẹkia oyi olamhẹ. Ama memena e she mẹ eni ikanya ọnyaloa, ama e kiele ẹ biselemhi mhẹ ali Itamhẹ.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Ama ona o zẹ ni emini a kẹkẹ shi ebe ushi oyẹwẹ o rọ bhale ya tsẹ, oni ọ́ khi, ‘Afuẹ ẹ biselemhi mhẹ.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Ini ọni Ọkpaghiobọ ọ bhale, ọni mhi rọte obọ oyi Itamhẹ ya ghie ghi ẹ, lọli ọ khi Ayẹmhẹ nọ ọ ri igẹsikia ni o la Ita a khasẹ, ọ ya pfi ọtsẹlẹ shi ingme oyẹmhẹ.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ẹẹ a ya li mema pfi ọtsẹlẹ na mhẹ, itobọ khi rọte igbaekẹle a te nu mhẹ la.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.