Hebreus 7
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI
1 Ọni iMẹkizẹdẹki ọna, oghie ọyi ẹoli iSalẹmu ọ khi, ọ gbo khi ọkpodalo-ugamhi ọnayi Ẹshinẹgba ni ọ Yagha nẹ nya. Abi Aburaamu ọ rọ rọte okhọli ni ọ la gbe ighie okhọli jele, iMẹkizẹdẹki ọ ya ẹẹ ọli odẹ, ọ sọ iromhi khivọsẹ na Aburaamu.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ighọ Aburaamu ọ rọte itsua ni ọ rọte okhọli ti nya zẹ azẹ-oghuo-igbe na li. Emini a ri iMẹkizẹdẹki ngme khi, “Oghie Iguẹ-ngeli,” emini a ri oghie iSalẹmu ngme khi, “Oghie opfọmhẹ.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ọa mhuẹ ita wẹkhi inyọ, wẹkhi eri ọ mhọli unuẹkpẹ ni ọ te lasele, wẹkhi eri a mhuẹ ashini a kẹkẹ abi a li bia li ali abi ọ li ghu-a shi. Abi Omi Ẹshinẹgba, Ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba na agbọagbọ ọ khi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Wàá mẹ ashini ọ fu ramhi. Egbegbi Aburaamu ọni ọ gba ushishi ẹgbọ iZirẹni ekẹ le, ọ zẹ azẹ-oghuo-igbe ẹpfue ni ọ tsua rọte okhọli ni ọ ye na li.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Eri ushi ọọ Imi iLiva ni e khi ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba e ke mieno ẹgbọ iZirẹni ni e khi inyọghuo wẹ, azẹ-oghuo-igbe, aboriẹkhia khi imi-imi Aburaamu e ga khi.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 IMẹkizẹdẹki ọa khi omi iLiva, ama ọ mie Aburaamu azẹ-oghuo-igbe, sọ iromhi khivọsẹ na li, ikhi ọmọse ni ọ mie ekha ni Ẹshinẹgba ọ shi na li.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Akhọkhọmhẹ ọa la ọ khi ọgbọ ọni kpeda, ọọ sọ iromhi ikhivọsẹ na ọni ọ kpọkẹ.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Eralo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba ni ee mie azẹ-oghuo-igbe, ẹgbọ ni ẹẹ ghu-a e khi. Ama iMẹkizẹdẹki ona ọ fu dọsẹ wẹ nya itobọ khi a gueyẹ awa khi agbọagbọ ọ laọ lẹ.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Ọgbọ dobẹ ẹ liẹ khi imi imi iLiva ni ẹẹ mie azẹ-oghuo-igbe, e she li zẹ oni azẹ-oghuo-igbe ona rọte obọ oyi iti-iti itawẹ Aburaamu.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Itobọ khi ẹghẹghẹ ni iMẹkizẹdẹki ọ rọ mẹ Aburaamu, iLiva ọ kie la elemhi oyi Aburaamu. Ọgbọ a bia li ne.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Irari khi ini akanya eghiele ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba, ni Ushi oyi iMosisi o rọ migha, ni imi imi iLiva ee gbe, o dobẹ ri ọgbọkhọghuo gba pfo lọ, aa kha ke gbo ri ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ọlese lasele, ọni ọ li abi iMẹkizẹdẹki, ni ọa khi unuẹkpẹ oyi iLiva wẹkhi oyi Erọni.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Irari khi ini a mu eghiele ona ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba pfi, a mema li ya mu ushi pfi.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Ọnọmhuẹ ọyawa ni a ngme ingme oyọli ena, ẹdẹli olese ọ te lasele. Ọgbọkhọghuo ọa rọte oni ẹdẹli oyọli gbe akanya ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ukhomhi atẹtẹ ghue.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Awa ga lẹsẹ gboo khi Ọnọmhuẹ, ẹdẹli iJuda ọ te lasele. IMosisi ọa teva oni ẹdẹli abi ọ rọ ọ ngme ungmemhi oyi ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ibhale ni ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ọlese ni ọ li abi iMẹkizẹdẹki ọ bhale, o rọkhasẹ gboo khi ushi oyi Ẹshinẹgba o she mu pfi.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ọa khi itobọ khi ọ rọte ẹdẹli oyi iLiva lasele abi ushi ọọ a ke li, lọli a rọ zẹ ọli ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba, ama itobọ khi lọli ọ mhọli ekpabọ ni ọ rọ ọ la agbọ agbọagbọ.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Itobọ khi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọli khi,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Eri a ri obọ gbe ushi oni ẹlẹlẹ nyẹ, itobọ khi ọa mhọli ekpabọ wẹkhi eri o gbe akanya.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Irari khi Ushi oyi iMosisi ọa dobẹ ri emhikhọghuo gba pfo. Memena irudushi oni o ti nẹ a ke rọ na awa, ni o ri awa dobẹ ti bhale mama Ẹshinẹgba.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ẹshinẹgba ọ gbo romhi ishe ma ọ khi iKirisiti khi ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ọ ya khi agbọagbọ. Ọa romhi isheli abi a rọ ri ẹgbọẹse ya le oghie ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 IJesu tsẹ a romhi isheli rọ le eghie abi Ẹshinẹgba ọ rẹ.
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Itobọ oni ẹmuẹ ni Ẹshinẹgba ọ shi, iJesu ọ rọ khili oni iregbenga ni ọ ri awa mhọli ishobọ onogbọ ni o tinẹ.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ikhiọda olese ni o gbo la akaghọ khi, ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba ebubu elese e la ọ ẹghẹghẹ ishobọ onodiọ. Ẹghẹghẹ aghọ ini ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ọ ghua, ọlese ọ to ẹlolo ọli.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Ama eri iJesu ọ la ọ agbọ lẹ agbọagbọ, akanya ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba oyọli, eri o migha agbọagbọ ni ọa zẹ ẹ kpe na ọgbọẹse.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Irarighọ, ọ dobẹ ya tsumhi eni e ri eva oyọli bhale deba Ẹshinẹgba zeghele. Itobọ khi eri ọ la ọ agbọagbọ, ọọ lema na wẹ.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 IJesu ọ khi ọni Ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ni ọ kpeda, ni ọ ri emini awa nono na awa. Ọni ọ pfuasẹ ọ khi, ọa mhọli umhaguẹkia wẹkhi olamhẹ shi egbe. A she zọlọ li iteva ena olamhẹ lasele, a yasẹ ọli nga yagha dọsẹ idane.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Ọa li abi Ega eyi ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba elese ni e kpẹ luasẹ obọ oyi igbe-olamhẹ kua na egbewẹ ẹlẹkhẹlẹ, neni e tigbe ẹ luasẹ na ẹgbọẹse. Iluasobo oghuo iKirisiti ọ lẹsẹ luasẹ utoghuo kpele shi olamhẹ oyi ẹgbọẹse abi ọ rọ ri egbọli luasobo.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ẹgbọ eni mhuẹ ashini o kie kpọ wẹ le shi, Ushi oyi iMosisi oo zẹ shi Ọga ọyi ekpodalo ugamhi, ama ishobọ ni Ẹshinẹgba ọ ri isheli shi, ni o kpe ukhokho bhale khẹ Ushi oyi iMosisi, ọ rọ zẹ Omi Ẹshinẹgba, ni a she rọ khi ọni ọ gba pfo agbọagbọ.Igholo ali okholo ni iMosisi ọ tọ|src="lb00259c.tif" size="col" loc="HEB 7.28" copy="TIF" ref="7.28"
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.