Hebreus 7

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọni iMẹkizẹdẹki ọna, oghie ọyi ẹoli iSalẹmu ọ khi, ọ gbo khi ọkpodalo-ugamhi ọnayi Ẹshinẹgba ni ọ Yagha nẹ nya. Abi Aburaamu ọ rọ rọte okhọli ni ọ la gbe ighie okhọli jele, iMẹkizẹdẹki ọ ya ẹẹ ọli odẹ, ọ sọ iromhi khivọsẹ na Aburaamu.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ighọ Aburaamu ọ rọte itsua ni ọ rọte okhọli ti nya zẹ azẹ-oghuo-igbe na li. Emini a ri iMẹkizẹdẹki ngme khi, “Oghie Iguẹ-ngeli,” emini a ri oghie iSalẹmu ngme khi, “Oghie opfọmhẹ.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Ọa mhuẹ ita wẹkhi inyọ, wẹkhi eri ọ mhọli unuẹkpẹ ni ọ te lasele, wẹkhi eri a mhuẹ ashini a kẹkẹ abi a li bia li ali abi ọ li ghu-a shi. Abi Omi Ẹshinẹgba, Ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba na agbọagbọ ọ khi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Wàá mẹ ashini ọ fu ramhi. Egbegbi Aburaamu ọni ọ gba ushishi ẹgbọ iZirẹni ekẹ le, ọ zẹ azẹ-oghuo-igbe ẹpfue ni ọ tsua rọte okhọli ni ọ ye na li.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Eri ushi ọọ Imi iLiva ni e khi ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba e ke mieno ẹgbọ iZirẹni ni e khi inyọghuo wẹ, azẹ-oghuo-igbe, aboriẹkhia khi imi-imi Aburaamu e ga khi.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 IMẹkizẹdẹki ọa khi omi iLiva, ama ọ mie Aburaamu azẹ-oghuo-igbe, sọ iromhi khivọsẹ na li, ikhi ọmọse ni ọ mie ekha ni Ẹshinẹgba ọ shi na li.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Akhọkhọmhẹ ọa la ọ khi ọgbọ ọni kpeda, ọọ sọ iromhi ikhivọsẹ na ọni ọ kpọkẹ.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Eralo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba ni ee mie azẹ-oghuo-igbe, ẹgbọ ni ẹẹ ghu-a e khi. Ama iMẹkizẹdẹki ona ọ fu dọsẹ wẹ nya itobọ khi a gueyẹ awa khi agbọagbọ ọ laọ lẹ.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ọgbọ dobẹ ẹ liẹ khi imi imi iLiva ni ẹẹ mie azẹ-oghuo-igbe, e she li zẹ oni azẹ-oghuo-igbe ona rọte obọ oyi iti-iti itawẹ Aburaamu.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Itobọ khi ẹghẹghẹ ni iMẹkizẹdẹki ọ rọ mẹ Aburaamu, iLiva ọ kie la elemhi oyi Aburaamu. Ọgbọ a bia li ne.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Irari khi ini akanya eghiele ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba, ni Ushi oyi iMosisi o rọ migha, ni imi imi iLiva ee gbe, o dobẹ ri ọgbọkhọghuo gba pfo lọ, aa kha ke gbo ri ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ọlese lasele, ọni ọ li abi iMẹkizẹdẹki, ni ọa khi unuẹkpẹ oyi iLiva wẹkhi oyi Erọni.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Irari khi ini a mu eghiele ona ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba pfi, a mema li ya mu ushi pfi.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Ọnọmhuẹ ọyawa ni a ngme ingme oyọli ena, ẹdẹli olese ọ te lasele. Ọgbọkhọghuo ọa rọte oni ẹdẹli oyọli gbe akanya ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ukhomhi atẹtẹ ghue.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Awa ga lẹsẹ gboo khi Ọnọmhuẹ, ẹdẹli iJuda ọ te lasele. IMosisi ọa teva oni ẹdẹli abi ọ rọ ọ ngme ungmemhi oyi ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Ibhale ni ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ọlese ni ọ li abi iMẹkizẹdẹki ọ bhale, o rọkhasẹ gboo khi ushi oyi Ẹshinẹgba o she mu pfi.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ọa khi itobọ khi ọ rọte ẹdẹli oyi iLiva lasele abi ushi ọọ a ke li, lọli a rọ zẹ ọli ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba, ama itobọ khi lọli ọ mhọli ekpabọ ni ọ rọ ọ la agbọ agbọagbọ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Itobọ khi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọli khi,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Eri a ri obọ gbe ushi oni ẹlẹlẹ nyẹ, itobọ khi ọa mhọli ekpabọ wẹkhi eri o gbe akanya.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Irari khi Ushi oyi iMosisi ọa dobẹ ri emhikhọghuo gba pfo. Memena irudushi oni o ti nẹ a ke rọ na awa, ni o ri awa dobẹ ti bhale mama Ẹshinẹgba.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ẹshinẹgba ọ gbo romhi ishe ma ọ khi iKirisiti khi ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ọ ya khi agbọagbọ. Ọa romhi isheli abi a rọ ri ẹgbọẹse ya le oghie ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 IJesu tsẹ a romhi isheli rọ le eghie abi Ẹshinẹgba ọ rẹ.
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Itobọ oni ẹmuẹ ni Ẹshinẹgba ọ shi, iJesu ọ rọ khili oni iregbenga ni ọ ri awa mhọli ishobọ onogbọ ni o tinẹ.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Ikhiọda olese ni o gbo la akaghọ khi, ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba ebubu elese e la ọ ẹghẹghẹ ishobọ onodiọ. Ẹghẹghẹ aghọ ini ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ọ ghua, ọlese ọ to ẹlolo ọli.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Ama eri iJesu ọ la ọ agbọ lẹ agbọagbọ, akanya ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba oyọli, eri o migha agbọagbọ ni ọa zẹ ẹ kpe na ọgbọẹse.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Irarighọ, ọ dobẹ ya tsumhi eni e ri eva oyọli bhale deba Ẹshinẹgba zeghele. Itobọ khi eri ọ la ọ agbọagbọ, ọọ lema na wẹ.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 IJesu ọ khi ọni Ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ni ọ kpeda, ni ọ ri emini awa nono na awa. Ọni ọ pfuasẹ ọ khi, ọa mhọli umhaguẹkia wẹkhi olamhẹ shi egbe. A she zọlọ li iteva ena olamhẹ lasele, a yasẹ ọli nga yagha dọsẹ idane.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ọa li abi Ega eyi ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba elese ni e kpẹ luasẹ obọ oyi igbe-olamhẹ kua na egbewẹ ẹlẹkhẹlẹ, neni e tigbe ẹ luasẹ na ẹgbọẹse. Iluasobo oghuo iKirisiti ọ lẹsẹ luasẹ utoghuo kpele shi olamhẹ oyi ẹgbọẹse abi ọ rọ ri egbọli luasobo.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Ẹgbọ eni mhuẹ ashini o kie kpọ wẹ le shi, Ushi oyi iMosisi oo zẹ shi Ọga ọyi ekpodalo ugamhi, ama ishobọ ni Ẹshinẹgba ọ ri isheli shi, ni o kpe ukhokho bhale khẹ Ushi oyi iMosisi, ọ rọ zẹ Omi Ẹshinẹgba, ni a she rọ khi ọni ọ gba pfo agbọagbọ.Igholo ali okholo ni iMosisi ọ tọ|src="lb00259c.tif" size="col" loc="HEB 7.28" copy="TIF" ref="7.28"
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.