Hebreus 6
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARA
1 Irarighọ, a zẹ ni awa je odalo shi osẹsẹ ni e womhẹloe ni awa pfi osẹsẹ ni a rọ gba ingme eyi iKirisiti ekẹ le. Awa khi ke gbo tiemhi ekẹ je osẹsẹ ena imupfi rọte ikanya ebe lasele, ali osẹsẹ ena irudunga Ẹshinẹgba,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 ali osẹsẹ ibatizi, ali irobọ-nga ọgbọ egbe, ali irọte eghuli guale oyi eni e ghua, ali osẹsẹ oyi iguẹzọ ni ọgbọ la je obini ọ ya la agbọagbọ.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 O kha ghọle Ẹshinẹgba awa ya je odalo elemhi owẹna.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Eri awa ẹgbọ awa li abi ekẹ. Ini amẹ o ruẹ shi ekẹ ni emhi ẹkọmhi e rọ zẹ na ọghiale, ikhivọsẹ oyi Ẹshinẹgba o khi.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ama ini o zẹ igba ali ebuli-a, ọgbọ ọa mhọli emini a rọli ya riẹlẹ, o ya la okhẹna ipfiunu-a oyi Ẹshinẹgba ali khi a ya ri erali tosẹ ọli-a.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Emọle mhẹ, ini anye riẹ lina a ngme i, anye lẹsẹ khi ọa khi ẹ ẹ o nu ngme, anye lẹsẹ gboo khi emini e ti egbegbọ a riẹlẹ, enabi ẹgbọ ẹẹ riẹlẹ ini a mie wẹ ẹ pfuese.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ẹshinẹgba ọa ya gbe ọgbọ azẹba. Ọa ya yele ikanya ni u gbe-a ali inono ni u rọkhasẹ khi u nono ọli abi u li ri ikpaghiobọ na ẹgbọ eyọli ni u kiele ẹ kpaghiẹ wẹ.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Anye ẹ nono ni ọgbọgbọ ọ mu ọmuegbe ni ọ mhọli mhuẹ ya ramhi ukpẹsẹ, ni ọ rọkhasẹ abi irudushi oyọli o toto ramhi.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Anye ẹa nono ni a mele ewaza-a, ama ni a ke khọnya eni e rọte irudunga ali irobọmudu mie ishobọ oyi Ẹshinẹgba.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Abi Ẹshinẹgba ọ rọ tse ekha na Aburaamu, Ẹshinẹgba ọ romhi egbọli aborọkhia khi ọgbọẹse ọa ke gbo fu dọsẹ ọli ni ọ ke ya romhi.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ọọ li, “Mhi mema ya khi vọsẹ nẹ, mhi ya rẹ mhọli eniyẹ ali imi-imi ni e bu.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Aburaamu ọ ri abọ mu udu, irarighọ ọ mẹ emini Ẹshinẹgba ọ rọ tsekha nali mie.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ini ọgbọ ọ tse ekha, ọgbọẹse ni o fu dọsẹ ọli ọọ romhi ni o mu oni ekha migha, ẹghẹghẹ akhọkhọmhẹ ọa kẹ la ọ, oni ekha o migha.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Eri Ẹshinẹgba ọ romhi isheli rọ rọli khasẹ eni ọ tsẹ ekha na gboo, khi emini lọli rọ tse ekha khi lọli ya riẹlẹ ọli, khi ọa ya fiakua.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Irarighọ, Ẹshinẹgba ọ rọ ri emhi eva ena shi ekẹ; ekha ali isheli ni ọ romhi. Eni emhi eva ena ẹa zẹ mupfi irari khi Ẹshinẹgba ọa tigbe ya lo ẹgbhọli ghue. Irarighọ awa ni awa she na deba li shi akhukhu, awa ya mhọli iregbeda abi awa li mu irudushi oyọli ni o la odalo mhuẹ.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Eri oni irudushi ona o li abi azu ni o toto ni o migha gbaa, ni ayẹmhẹ oyawa o mhuẹ. Onana o ri awa dobẹ dọsẹ ode ugbakpi ni a rọ pfa odẹ ni o lo ashini o pfuasẹ nẹ nya-a.Elemhi Okholo ni o la oni Igholo|src="bk00278c.tif" size="col" loc="HEB 6.19" copy="TIF" ref="6.19"
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 IJesu ọ she ralo itobọ oyawa, ọ mele Ọga ọyi ekpodalo ugamhi na agbọagbọ-a, ọnabi iMẹkizẹdẹki.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.