Hebreus 10

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ugamhi onodiọ ni a ga ẹghẹghẹ Ushi oyi iMosisi, aroro oyi eminete ni ẹ bhale e khi. Ẹa khi wẹwẹ e khi egbegbewẹ wẹ. Eni iluasobo ni a kpẹ luasẹ ẹghẹghẹ aghọ ukpe kpa, ẹa tigbe dobẹ ri ipfuasẹ ni o gba pfo na eni bhale odalo oyi Ẹshinẹgba ya ga ugamhi.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ini eni iluasobo ee dobẹ ri eni ẹgbọ pfuasẹ lọ, a kha yẹmhẹ eni iluasobo a? Irari khi e kha ri eni e bhale ya ga pfuasẹ utoghuo kpele, ni udu oyẹwẹ ọa ke mhọli umhaguẹkia.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ama eri eni iluasobo e yele ẹgbọ olamhẹ eyẹwẹ le ukpe khi ukpe.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Irari khi ọlia eyi ena ali elamhi ẹa dobẹ rue olamhẹ odẹ-a.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Irarighọ, abi iKirisiti ọ rọ ya bhale agbọ, ọọ Ẹshinẹgba,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Iluasobo eni a tosẹ
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Ighọ mhi rẹ,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ọ te ekẹ ya ngme, ọọ, “Iluasobo ali isomhopfa ẹa ghọle ẹ, wẹkhi iluasobo eni a tosẹ ali iluasobo igbe-olamhẹ kua e ghọle ẹ, wẹkhi eri e ti ẹ ẹloe.” Ama khi a lẹsẹ khi eri ushi ọọ a mema lighọ ke riẹlẹ wẹ.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ighọ ọ ke rẹ, “Ghe mhẹ ana Ẹshinẹgba, eri mhi bhale ya riẹlẹ ọghuẹmhẹ oyẹ.” Eri ọ ri obọ ri iluasobo eni ẹlẹlẹ shi ekẹ, ọ ri iluasobo oyi iKirisiti to ẹloli wẹ.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Itobọ khi iJesu iKirisiti ọ riẹlẹ ọghuẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba, lọli o zẹ ni a rọ ri iluasobo ni ọ ri idiegbe oyọli luasẹ utoghuo kpele khuẹsẹ awa nya olamhẹ-a pfuasẹ.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ẹlẹkhẹlẹ, ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba nya e rọ gbe ikanya ugamhi eyẹwẹ, eri e riẹlẹ eni iluasobo gbo riẹlẹ iti ingmi-ingmẹ, ama ẹa tigbe dobẹ rue olamhẹ odẹ-a.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ama abi iKirisiti, ọni ọkpodalo-ugamhi oyi Ẹshinẹgba ọna, ọ rọ luasobo utoghuo kpele oyi igbe-olamhẹ-kua ni o khi oyi ona agbọagbọkpa, ni ọ rọ shitọ obita oyi Eghiele oyi Ẹshinẹgba.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Aghọ ọ ke shitọ migha a khẹ ẹghẹghẹ ni Ẹshinẹgba ọ rọ ya ri ebe ọli mele akphawẹ-nga eyọli-a.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Irari iluasobo utoghuo kpele ni ọ luasẹ ọ rọ ri ẹgbọ eni ọ rọte olamhẹ pfuasẹ khi eni e pfuasẹ agbọagbọ.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ọ gbo pfi ọtsẹlẹ shi ona yẹ awa. Oni ododẹ, ọọ,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Ishobọ ona mhi ya nu wẹ shi.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ọ ke gbo rọ ma ọ khi, “Mhi aa ke ya sato olamhẹ ali ikanya ebe eyẹwẹ.”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Irarighọ, a kha she da ri ena topfa se, ọgbọ ọa ke gbo mhọli emini a ri iluasobo irue-olamhẹ odẹ-a ya riẹlẹ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Irarighọ, inyọghuo-mhẹ, aborọkhia ọlia eyi iJesu e ri igbedu na awa rọ lo Ashini o Pfuasẹ nẹ nya eghọ,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 ikhi odẹ onogbọ ni o mhọli agbọ, ni o ri awa te ode ugbakpi ni a rọ pfa odẹ-a a dọsẹ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Abi o rọ gbo li khia khi awa mhọli ọkpodalo-ugamhi oyi Ẹshinẹgba ọniẹmhi ni ọọ mhẹsẹ shi Owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba na iloghie eghọ,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 awa ri udu igẹsikia ali irudunga ni o migha gboo ti bhale deba Ẹshinẹgba. Awa gbo mhọli udu ni a ri imiatsẹ ọlia eyi iKirisiti rọ khi ipfuasẹ ni ẹa ke mhọli umhaguẹkia, ali awa mhọli idiegbe ni a ri amẹ khuẹsẹ-a pfuasẹ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Awa mu irudushi ni awa guele khi awa mhọli mhuẹ gagaga, irari khi Ẹshinẹgba ni ọ shobọ na awa, ọni a ri egbe ẹ nga ọ khi.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Awa ke sa abi awa li ya ke ri udu shi egbe ọ, ni awa ke riẹlẹ inono ali awa gbe ikanya enete.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Awa khi ti egbe ilona oyi egbawa je ukhokho, abi ẹgbọ eghuo ẹẹ li, ama, awa totobọ ke ri udu shi egbe ọ, aborọkhia khi u mẹ khi Ogbẹlẹ oyi Ọnọmhuẹ o shi ti ẹ bhale.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Irari khi iluasobo olese ọa ke gbo laọ ni o ya rue olamhẹ odẹ-a, ini awa mema famhi ẹ lamhẹ, ikpukhokho khi a she kpẹ gue oni igẹsikia ye awa ne.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Emini ẹgbọ eghọghọ e ke ya shitọ ke khẹ khi iguẹzọ ni o ri ulishi ẹ mu ali erali na biobiobio, ni o ya pfuse eni ẹa ya suọ esọ na Ẹshinẹgba-a.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ọnini ọ da gbe Ushi oyi iMosisi-a, ni a rọ da ri ọli gue ẹzọ, ni ọ rọ da lue ne, ni a rọ mẹ ọtsẹlẹ ẹgbọ aava okekhi aasẹ, eri a gbe ọli-a, ni ọa mhọli ilẹlemhi.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Sẹ u sa khi a kha li nasẹ eni e ri awẹ wu Omi Ẹshinẹgba ekẹ-a, ni e ri ukpẹloe gbe ọlia ni Ẹshinẹgba ọ rọ riẹlẹ ishobọ, ikhi ọlia ni o khuẹsẹ wẹ olamhẹ-a pfuasẹ, ali eni o khia khi eri e zẹ ẹmuẹbe na Ayẹmhẹ Okhale?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Irari khi awa lẹsẹ ọni ọọ, “Mhẹmhẹ mhi ya nasẹ eni e lina ngeli, Mhi ya fali oru,” ali ọni ọ gbolo ẹ, “Ọnọmhuẹ ọ ya ri ẹgbọ eyọli gue ẹzọ.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Irari khi emhi okhẹna o khi ni ọgbọ ọ rọ ya pfi obọ lo ingme oyi Ẹshinẹgba ni ọ la ọ.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 A ke sato ẹghẹghẹ ni a rọ lẹsẹ mie oni ákpá, ni a rọ migha mu imiesuọ oyẹ ẹ mhuẹ, aboriẹkhia khi àá na ẹ ukpokpomhi osoli shi ọ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Isheghuo, eri ẹgbọ e ga la igbaa a pfi itsue manya ẹ, a mu okhọli vule shi ẹ ọ. Isheghuo, a kugbe ẹgbọ elese ni a lighọ mu okhọli vule shi ọ.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Elemhi eni e la ọgba ighumha ee ala ẹ. Abi a rọ ri itoto mie ẹ itsua, aa khakọ, a ri oghẹlẹ rue wẹ obọ-a na wẹ, itobọ khi a lẹsẹ khi a mhọli itsua eni e tinẹ ni e ya la ọ agbọagbọ.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 A khi tsua igbedu oyẹẹ pfia, irari khi o ma mhọli eleli oniẹmhi.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 A mhọli iregbemie, ni a bhale ya ẹ khi ini a dobẹ riẹlẹ ọghuẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba se, ni a mie emini ọ rọ nga na ẹ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Irari khi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọli khi,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ama eni Ẹshinẹgba ọ pfa na,
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Awa aa li abi eni ẹẹ nyenẹ egbe ukhokho ni e ya pfua, ama eni e miesuọ ni a mie pfuese awa khi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.