Filipenses 4
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT
1 Itobọ ighọ, inyọghuo, ingme oyẹẹ oo mu mhẹ egbe gba. Ẹloli ẹ, o she nga mhẹ. A ma ri egbe a mu mhẹ, mhi gbo rẹ ẹ titi egbe, ighọ o ti ni a kha li migha agbọ oyẹẹ na Ọnọmhuẹ.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Mhi lema Euodia ali iSitaiki, a kpẹkpẹ a lama na egbe abi inyọghuo ni e mie Ọnọmhuẹ suọ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ali yẹyẹ ọnuzava ọyẹmhẹ, iSizigusi, kpaghiẹ eni ikpotso ena obọ irari khi e she nu mhẹ mẹ osue shi itsabọ usomhi onete ona kia kia. Ghe iKilẹmẹti ali eni anye ga gbe akanya kugbe ali elese nekpọle, eni eva oyẹwẹ o la ebe ni a kẹkẹ eva oyi eni e ya mhọli agbọ na agbọagbọ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ẹshinẹgba o zẹ ni a ke mhọli oghẹlẹ ẹghẹghẹ kpa irari khi a kugbe Ọnọmhuẹ ọ. Mhi gbolo ẹ i, a ke ghẹlẹ!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Zẹ ni ọgbọkpa ọ ke mẹ iguẹ riẹlẹ emhi shi ẹghẹghẹ oyẹ gboo. Irari khi Ọnọmhuẹ ọ kẹlẹ ya bhale.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 A khi zẹ ni emhikhọghuo o mu ẹ egbe dọsẹ. Ama, emhikpa, a ri udu ikphẹmhi ke sọ iromhi mhila Ẹshinẹgba emini u wa nono.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ni opfọmhẹ oyi Ẹshinẹgba ni o dọsẹ ilẹsẹ oyi ọgbọ nya, o ri igbe udu ali ayẹmhẹ ni o migha na ẹ, irari ikugbe ni a kugbe iJesu iKirisiti ọ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ni mhi rọ gbe ọli ukhomhi i, inyọghuo-mhẹ, a zẹ ni isamhi eminete ni a kuẹghiẹ ọgbọ ọ shi e vọ ẹ udu, li shi emini e khi egbegbọ, ni e mu ẹloe, ni e rọte odẹ ipfuasẹ bhale, ni e khi eyi inono, ni a mu ekpẹ shi.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 A ri emini a wẹna obọ oyẹmhẹ ali eni a mie obọ oyẹmhẹ, okekhi eni a mẹ agbọ oyẹmhẹ ke gbe akanya. Shi eni mhi ri unu ngme ali eni mhi riẹlẹ. Ẹshinẹgba ni ọ ri opfọmhẹ ẹ na ọgbọ ọ ya nu ẹ la.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Abi ọgbọ ni ọ mie Ọnọmhuẹ suọ, egbe ma mu mhẹ shi ọ gba, khi, abi o tseku tẹsẹ, khi a kie gbo mẹ asha ri inono ni a mhuẹ na mhẹ khasẹ mhẹ. Ọa ke khia khi eri mhi ri ona liẹ khi aa ke kpẹ ri ẹloe e khu mhẹ, ama eri áá ke kpẹ mẹ asha kpaghiẹ mhẹ obọ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ọa khi eri mhia ngme ona irari khi o limhẹ egbe abinẹ khi a pfi mhẹ esọ-a, itobọ khi abi oni mhi mhuẹ o liẹ khuese mhẹ o she ma mhẹ-a.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Mhi lẹsẹ abi ọọ li egbe ini ọgbọ ọ la umhamẹ ali abi ọọ li ini ọgbọ ọ la ọsuemhẹ. Mhi she wẹna osheli ona ni a rọ bhale ya ẹ khi oni mhi mhuẹ o bu mhẹ. Obiobini o khi oo, ashiashini o khi oo, mhi le khue oo, o ke khia khi okiamhi ọọ gbe mhẹ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Mhi dobẹ riẹlẹ emhikpa rọte itoto ni iKirisiti ọ rọ na mhẹ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 A ma khale, abi a li kpaghiẹ mhẹ obọ abi mhi rọ la ọmunu.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ẹẹ ẹgbọ iFilipi, a lẹsẹ khi abi mhi rọ rọte ekẹ iMasidonia vu, ni mhi rọ lẹsẹ gba akanya itsabọ usomhi onete le, ẹẹghuo kpe a khi eni e miesuọ ni e kpaghiẹ mhẹ obọ elemhi irọna ali imẹmie.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ọa khi utoghuo tsẹ, a kpaghiẹ mhẹ obini ekẹ iTẹsalonika abi mhi rọ nono ikpaghiobọ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ọa khia khi isomhopfa mhi lẹsẹ nono, ama emini a ya kẹkẹ shi ẹkuẹ oyẹ na iloghie mhia nono.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 A she fali mhẹ ota gba pfo, e gbo gba nga ọ. A she ri itsua ghi mhẹ ni e vọ mhẹ ekẹ, abi mhi rọ mie Epafuroditusi emini a rọna li ghi mhẹ ena, eri e li abi irọna ni ẹẹ kphela, ikhi iluasobo ni a mie, ni e ti Ẹshinẹgba ẹloe.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ẹshinẹgba ọyẹmhẹ ọ ya ri emini ẹ ghọle ẹ nya na ẹ. Ẹpfue ni o funẹ ni o la iJesu iKirisiti onayi ọli ọ te ya riẹlẹ ọli.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ufumhi o khi oyi Ẹshinẹgba Ita awa ya ramhi ẹlẹ ni agbọagbọ, Atsẹ!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Mhia tsẹ ọgbọkpa ni ọ khi Omi Ẹshinẹgba ni ọ khi oyi iJesu iKirisiti. Inyọghuo nya ni e nu mhẹ la ana ẹẹ tsẹ ẹ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba ni e la ana nya ẹẹ tsẹ ẹ, ghe eni e la agbala oyi iSiza.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Okhale oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ o ka nu ayẹmhẹ oyẹ ẹ la. Atsẹ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.